Surse de fenomene precedente - limbă străină

1.6 Surse de fenomene precedente

· Postere politice, slogane

De exemplu, o lovire în mâna este în valoare de 2 republicani în Bush.

În acest exemplu, are loc descompunerea unitate sintactică „nu da vrabia din mână pe cioara de pe gard“ (Engl. Dinte mai bine în mână este în tufiș). Astfel, se creează un efect plin de umor, iar acest slogan poate fi tradus după cum urmează:







Este mai bine să se implice (în mâini) decât cei doi republicani cu Bush.

· Cinematografie și animație. Aceste precedente sunt populare. Acest grup de fenomene precedente este în mod constant refăcut. Acest lucru este, fără îndoială, promovat de urgența problemei ridicate, de profesionalismul înalt al regizorului și de jocul talentat al actorilor, precum și de spectaculozitatea imaginii. Printre acestea, numele de celebrele filme americane - "Terminator", "Star Wars", "Tarzan"; numele filmelor animate - "Tom and Jerry", "Chip and Dale"; numele eroilor filmului sunt James Bond; numele personajelor de desene animate - Winnie the Pooh, etc.

· Basm - una dintre cele mai comune genuri, folclor aproape universale. Povestea este un fel de istorie și o comoară de înțelepciune populară. Ca o manifestare a culturii populare, basm conține specifice fiecărui grup etnic scene, imagini și situații, care se reflectă în numele caractere, numele de animale și plante, scena în limba originală a formulelor tradiționale. Fairy povești, imagini și situații care au diferite de proiectare naționale specifice, repetate din generație în generație, sunt interpretate de oameni, ceea ce le face precedente universale, adică, cunoscut fiecărui individ modern. Este versatilitatea basme populare ca gen din total, față de care apar cel mai clar datorită diferențelor naționale în percepția lumii. povești de caractere naționale ale fiecărui grup etnic este determinată de viața sa, ritualuri, condițiile de muncă, tradiții folclorice, o viziune poetică specială a lumii, etc.

· Internetul. Potrivit unui studiu efectuat în rândul europenilor de către agenția oficială de statistică a Uniunii Europene - Eurostat, al cărui scop a fost acela de a determina rolul internetului în viața oamenilor, în funcție de nivelul veniturilor, educației și vârstei.

· Ca rezultat, sa dovedit că 47% din populație utilizează Internetul printre europeni. Aproximativ 85% din școlile și universitățile europene, unde sunt instruiți adolescenți cu vârsta cuprinsă între 16 și 24 de ani, au acces la rețea, iar toți elevii folosesc acest acces.

· Între generația mai în vârstă a europenilor, Internetul nu este atât de popular: doar 13% dintre europeni cu vârste între 54 și 74 de ani sunt online.

· De asemenea, prin educație a existat o stratificare puternică a utilizatorilor. Printre persoanele care nu au nici o educație, pe lângă școală, doar 25% dintre respondenți folosesc rețeaua. Dar 52% dintre cei care au o educație profesională pe Internet. Și, în sfârșit, printre cei care au o educație superioară completă, utilizatorii constanți de internet reprezintă aproape 77% din populație.

· De asemenea, este cunoscut faptul că aproximativ 40% dintre șomeri accesează periodic on-line.

· Ancheta a fost efectuată de agenția Eurostat în rândul a 204.029 de persoane.

Analizând aceste statistici, am ajuns la concluzia că, în ultimii 6 ani, rolul internetului ca sursă de PF a crescut semnificativ și continuă să crească. În prezent, Internetul este una dintre cele mai productive surse de alimentare cu PF.

După cum se poate observa din datele furnizate, sursele cele mai productive ale PF de atunci erau cinematografia, scena, teatrul, precum și ficțiunea. Internetul nu a fost nici măcar menționat printre surse.

După analizarea surselor PF, am ajuns la concluzia că au existat schimbări în importanța surselor, rolul internetului a crescut, deoarece este cea mai calitativă sursă de informație din lume.

Caracteristicile utilizării PF

Sub influența schimbărilor în ideologia vieții națiunii este corpul de fenomene naționale precedente în continuă schimbare, fostele fenomene sunt deplasate, în locul lor vin nou. Reminiscențe de a apela la aceleași fenomene precedente nu sunt percepute ca atare și se pot dobândi statutul de precedent, pentru a deveni baza pentru noi reminiscențe.

Datorită sentimentului de mobilitate, în timpul procesului istoric, reprezentările minime determinate la nivel național ale unor fenomene precedente s-au schimbat. Calitățile care le sunt atribuite acum și au o evaluare pozitivă au fost percepute negativ de descendenți și invers. Exemple sunt numeroase figuri politice care au influențat cursul istoriei.

Rolul FP în comunicarea interculturală

Comunicarea interculturală este o înțelegere reciprocă adecvată a doi participanți la un act comunicativ care aparține diferitelor culturi naționale.







Reprezentanții diferitelor culturi sunt caracteristice reprezentării determinist naționale a acelorași fenomene precedente. Nepotrivirile invarianți naționale de percepție a fenomenelor precedente sunt adesea sursa eșecurilor de comunicare și conflictele interculturale. Percepția același caz a fenomenului de reprezentanți ai diferitelor comunități linguocultural vor determina caracteristicile dezvoltării culturale și istorice a fiecărei comunități linguocultural și reprezentare în spatele aceleași fenomene precedente, într-o măsură mai mare sau mai mică măsură diferite de reprezentanții comunităților diferite linguocultural.

Studiul lumii vorbitorilor nativi urmărește să contribuie la înțelegerea particularităților de reutilizare, a sarcinilor semantice suplimentare, a conotațiilor politice, culturale, istorice și similare ale unităților de limbă și vorbire. O atenție deosebită este acordată realităților, deoarece o cunoaștere aprofundată a realităților este necesară pentru o înțelegere corectă a fenomenelor și a faptelor legate de realitatea de zi cu zi a popoarelor care vorbesc limba.

Fenomenele precedente sunt un fenomen al culturii. Ele sunt incluse în fondul memoriei istorice a societății (etnos). Memorie Culturală Națională - un „depozit de informații, emoții, fapte din care în rutina de zi cu zi și să tragă date pentru a răspunde la întrebarea perene: cine suntem, unde suntem si incotro ne indreptam; decât că suntem mândri de trecutul și de prezentul nostru și de ce ne este rușine; de ce este așa, și nu altfel; și chiar de ce toate astea. Aceasta nu este o istorie pură, ci modul în care trecutul este reprezentat în gândul nostru de astăzi și cum se încadrează în cunoștințele noastre despre lumea modernă ". Cunoașterea fenomenelor naționale anterioare este un indicator al aparținând acestei epoci și cultura sa, în timp ce lipsa lor de cunoaștere, dimpotrivă, există o respingere a premisa a implicării culturii și part-time în cultură.

În centrul oricărei comunicări, care este baza comunicării verbale, ca atare, este „win-code» (cod partajat), cunoașterea reciprocă a realităților, cunoașterea subiectului comunicării între părți de comunicare: vorbire / scriere și de a asculta / citire. Această ignoranță cod dublă încălcare poate apărea standarde de comunicare.

Norma comunicativă este înțeleasă ca implementarea activității de comunicare în conformitate cu standardele stabilite de comunicare.

Încălcarea standardelor și reglementărilor de comunicare se pot referi la comunicare în tekstoobrazovanija: livresc accentuate conversație sau familiaritatea de text de afaceri, redundanța comunicare etică ca semiculture manifestare, utilizarea de limbaj obscen, argou și alte elemente ale contraculturii, saturația proverbe vernaculare și clișee ale culturii populare ca un element de subcultură. Toate acestea erodează standardele de comunicare astăzi și în textele mass-media. În plus, erorile pot duce la traseul comunicativ de administrare și cultura de text, de exemplu, fenomene precedente.

În presa modernă, există trei tipuri de tulburări de comunicare:

· Erori rezultate din reprezentarea incorectă a unei persoane reale în textul media;

· Erori rezultate din prezentarea incorectă a faptelor;

· Erori rezultate din utilizarea necorespunzătoare a culturii.

Al treilea grup de erori comunicative este asociat cu utilizarea necorespunzătoare a culturii - semnele culturii. La soiurile din mass-media sunt și fenomenele jurisprudențiale. Utilizarea nemotivată a fenomenelor precedente se manifestă atunci când un text este inclus în propriul text - textul altcuiva - fără conexiunea sa cu expunerea. De obicei, acest lucru este detectat atunci când o "lovitură" accidentală a citatului din antet.
Astfel, o notă informativă despre cel de-al patrulea simpozion american-rus privind investițiile în economia rusă, care sa încheiat în Boston, se numește Waltz-Boston din Kremlin. Textul notei - care enumeră numele oficialilor care participă la simpozion și o scurtă reluare a rapoartelor lor - nu este în niciun fel legat de referirea la fenomenul precedent. Astfel de "abandonați", fără semnificație din punctul de vedere al posibilelor efecte expresive, cultura creează disconfort comunicativ în percepția mesajului. În plus, ele indică incapacitatea scriitorului de a dispune de un potențial expresiv. Chiar și faptul că materialul ziarului este creat prompt nu permite neglijarea normelor comunicative.

Consolidarea jurnalist lexicală acest antet în text (reprezentantul delegației de economiști de la Kremlin invitați la Boston, nu este un vals, iar urmatoarea patra a simpozionului SUA-Rusia privind investițiile în economia rusă), reglați antetul în sine (Waltz Kremlinului din Boston), suplimentele estetice ar lucra și nu o surpriză pentru cititor atent, la vot, și frumusețea jocului.

Deseori diferite fenomene naționale precedente în comunitățile lingvistice împărtășesc aceleași fenomene sau calități. Un om de mare creștere este actualizat de numele precedentului englez - Gulliver. Omul deplin poate fi numit numele precedent american - Shrek. Denumirea precedentă Mary Poppins, Freken Bock denotă o bona, un profesor etc.

În cursul studiului nostru, am ajuns la concluzia:

1. În perioada globalizării intensive, numărul fenomenelor precedente universale crește, a cărui cunoaștere devine o condiție indispensabilă pentru obținerea de cunoștințe de bază complete care promovează un dialog eficient al culturilor în procesul comunicării interculturale;

2. Una dintre principalele surse de fenomene precedente este Internetul ca mijloc de comunicare cel mai masiv și mobil.

Surse de fenomene precedente - limbă străină

Rusă și engleză, a fost realizat un studiu care a făcut posibilă descrierea specificității lingvoculturologice a descrierilor de culoare în combinații de cuvinte stabile, caracteristicile lor de reflecție și de funcționare în limbile rusă și engleză. Compararea combinațiilor de cuvinte stabile cu un adjectiv de culoare pe baza înscrierilor din dicționar a relevat că în dicționarele explicative ale limbii ruse și engleză.

surse literare, enumerate în lista literaturii folosite. Pe baza celui mai interesant studiu al trăsăturilor semantice ale unităților phraseologice unite de conceptul "timp", pot trage anumite concluzii. Limba engleză este în curs de dezvoltare și modernizare, care este condiționată de conceptul de "timp". În structura sa există schimbări.

Surse de fenomene precedente - limbă străină
Surse de fenomene precedente - limbă străină







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: