Traducerea participărilor rusești și a participărilor verbale în limba engleză

Traducător cu transcriere.
Normele de citire în limba engleză, formarea de cuvinte. Traducerea figurilor în limba engleză, cu transcriere.
Compilarea cuvintelor rusești și engleză din scrisorile online.






Dicționar englez-rus de idiomuri cu exemple de utilizare. Vrăbii verbale cu exemple de utilizare.

dicționare ortografice ale limbii ruse, dicționare mari de sinonime și antonime ale limbii ruse online. (ortografie și interpretare a cuvintelor, selecția sinonimelor și antonimelor), dicționare ale proverbelor și zicale. dicționarele expresiilor înaripate și unitățile frazeologice. selectarea rimelor pentru cuvintele din limba rusă

TRADUCEREA PARTICIPĂRII ȘI DESCĂRCERIILOR RUSIEI ÎN ENGLEZĂ

§ 270. După cum sa arătat deja, participanții englezi corespund atât participanților ruși cât și gerundilor. Nu există formulare separate pentru gerundii ruși. Comuniunea în limba engleză este folosită în principal în aceleași cazuri în care participanții și gerundii sunt folosiți în limba rusă. Prin urmare, este important să învețe bine, pe de o parte, care sunt căile de traducere în limba engleză participiu rusă și, pe de altă parte, care sunt căile de traducere participiu și gerunds rusă în engleză.

Traducerea participării rusești în limba engleză

§ 271. Traducerea în limba engleză a participărilor de la verbe la cast (tip imperfect) și exprimate (formă perfectă), corespunde verbului de a arunca:

Prezentul participiu:

aruncare (Active Participle Active)

Băiatul care aruncă roci în iaz, fratele meu.

Băiatul care aruncă pietre în iaz este fratele meu.

Participiu trecut:

aruncarea păduchilor (aspect imperfect)

aruncare (Active Participle Active)

care a aruncat

aruncați-vă părul (aspect perfect)

care a aruncat (a aruncat, a aruncat)

  1. Parțialul rus al trecutului real al speciilor imperfecte (aruncare) poate exprima atât o acțiune care este simultană cu acțiunea exprimată de predicatul verbului, cât și cu acțiunea precedentă.

Atunci când un astfel de participiu exprimă o acțiune simultană, este tradus în limba engleză prin intermediul Present Participle Active:

Băieții care aruncau pietre la iaz râdeau cu voce tare. Băieții aruncând pietre în iaz.

Aici aruncatorii exprimă o acțiune care este simultan cu acțiunea exprimată de râsul predicatului verbului, adică băieții râdeau în momentul în care aruncau pietre.

Când un astfel de sacrament exprimă acțiunea precedentă, el este tradus în limba rusă printr-o clauză definitivă a propoziției cu predicatul la timpul necesar:

Un băiat care a aruncat cu pietre la un câine a fost pedepsit de tatăl său. - Băiatul care aruncase cu pietre tatăl său.







Aici aruncătorul exprimă acțiunea care a precedat acțiunea, predicatul pronunțat a fost pedepsit, adică băiatul a fost pedepsit după aruncarea de pietre.

  1. Participantul rus al timpului trecut al speciei perfecte (cast) exprimă întotdeauna o acțiune. precedată de acțiunea exprimată de verb-predicat și, prin urmare, tradusă în limba engleză numai printr-o clauză definitivă:

Un băiat care a aruncat o piatră la un câine a fost pedepsit de tatăl său. - Băiatul care a aruncat o piatră la câine.

Rus participiu pasiv prezent poate exprima o acțiune care are loc în acest moment (momentul vorbirii) sau în timp real, iar acțiunea care are loc în mod normal, în general, fără a ține cont de timp.

Atunci când exprimă o acțiune care se întâmplă în prezent sau în perioada actuală, ea este tradusă în limba engleză prin intermediul prezentului participle pasiv:

Pietrele aruncate de băieți intră în apă. - Pietrele sunt aruncate. Pietrele sunt aruncate în apă.

Aici, exprimarea exprimă acțiunea care are loc în prezent, adică Pietrele cad în apă, care sunt aruncate de băieți în prezent.

Atunci când exprimă o acțiune care se întâmplă de regulă, în general, ea este tradusă în limba engleză prin intermediul părții trecute pasivă:

Pietrele aruncate în apă merg la fund.

Pietrele aruncate în apă.

Aici aruncarea exprimă o acțiune care nu are loc la un moment dat, ci în general, indiferent de timp.

Notă. participiu Actual prezent cu valoare pasivă care se termină în - schiysya, exprimată ca -my participiu privind acțiunea care are loc în timp real sau în timp real, iar acțiunea care are loc în mod normal, în general, fără a ține cont de timp. Este tradus în mod corespunzător în limba engleză, precum și în comuniune, prin participantul prezent pasiv și trecut pasiv:

O casă mare construită pe strada noastră, o nouă școală.

Casa mare este construită în strada noastră.

Aici, construcția exprimă acțiunea care are loc în perioada actuală.

Un termometru este un dispozitiv folosit pentru măsurarea temperaturii.

Un termometru este un instrument folosit pentru măsurarea temperaturii.

Aici folosim o acțiune care are loc în general, indiferent de timp.

Notă 1. La traducerea participărilor pasive rusești în limba engleză, elevii fac greșeli, amestecând funcțiile de participanți plini și scurți:

  1. Piatra aruncată de băiat a zburat pe malul opus.

Prima teză a comuniunii depline aruncat este definiția piatra substantiv (o piatră -. Băiat abandonată) și corespunde engleză Participiul trecut - aruncat. Piatra aruncată de băiat.

În cea de-a doua teză, un comprimat scurt este exprimat în propoziția predicatului (ceea ce se face cu piatra - este abandonat) și corespunde, prin urmare, predicatului compus. Piatra este aruncată sau prezentă perfectă pasivă. Piatra a fost aruncată.

  1. Mărfuri descărcate ieri, au fost deja trimise la vamă.

Participatul complet, descărcat în prima frază, servește ca o definiție și, prin urmare, corespunde Participle-ului trecut - descărcat. Bunurile sunt evacuate.

Participatul scurt este descărcat în a doua teză este predicatul propoziției și, prin urmare, corespunde unui predicat compus. Mărfurile sunt descărcate sau prezentă perfect pasivă. Bunurile au fost evacuate.

Nota 2. - Un participiu valabil trecut cu un sens pasiv care se termină în ultimul participant este tradus în limba engleză prin intermediul pasivului participativ trecut:

Problema discutată la întâlnirea de ieri a fost foarte interesantă.

Întrebarea a fost discutată în cadrul reuniunii.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: