Aspecte practice privind angajarea unui interpret în procedurile penale

Vinnikov Alexey Veniaminovici, candidat la Științe Tehnice, director al Biroului de Traduceri și Expertiză al Open World Ltd. (Rostov-on-Don)

Ce este o traducere judiciară?

În funcție de aplicația țintă, procesul de traducere la cap poate fi împărțit în două tipuri:






A) Traducerea ca mijloc de extragere a dovezilor. Este folosit pentru a traduce dovezi documentare într-un caz din limbile străine în rusă.

Astfel, cererea de apărare pentru a exclude probele inacceptabile în Tribunalul Districtual Khamovnichesky din Moscova în cazul împotriva lui MB Khodorkovsky. și PL Lebedev. Referindu-se la defectele traducerii, efectuate cu o denaturare a semnificației surselor originale, protecția impunea excluderea documentelor traduse dintr-o limbă străină în limba rusă de la numărul de dovezi admisibile.
B) Traducerea ca mijloc de a asigura dreptul constituțional al unei persoane de a ști ce este acuzat. Acest tip de transfer este folosit în caz de ignoranță sau de deținere insuficientă a inculpatului, a suspectului sau a învinuitului în limba rusă, în cazul în care se desfășoară proceduri judiciare în Federația Rusă.
Diferența dintre aceste două clase de traduceri este atât de importantă în practică încât poate duce la erori judiciare grave.

Caracteristicile traducerii efectuate în interes de protecție

Descrise în exemplul de mai sus ar fi putut fi evitate dacă cei implicați ar putea da bine vă răspunsurile la câteva întrebări despre traducere juridică, ca mijloc de asigurare a dreptului constituțional al unei persoane să știe ce este acuzat.
În primul rând, trebuie să spun că în legislația rusă nu există norme care să reglementeze execuția (cerințe de executare) a unei traduceri scrise care să asigure dreptul acuzatului de a cunoaște esența crimei pe care este acuzat.






În consecință, în al doilea rând, o traducere scrisă de tip B, redactată în limba rusă, nu este un document de procedură. Prin definiție, documentele de procedură sunt documente întocmite în cursul anchetei, examinării și soluționării unei cauze penale și în cadrul acesteia, care, în ordinea directă a legii, trebuie să primească o formă procedurală. Absența instrucțiunilor directe ale legii privind forma procedurală de traducere, asigurarea dreptului constituțional al unei persoane de a ști ce el este acuzat că, ne permite să tragem concluzia că actul de procedură nu este.
În al treilea rând, datorită faptului că traducerea de tip B act de procedură, scrisă în limba rusă, el însuși un act de procedură nu este, și în absența procedurii de înregistrare stabilită, traducerea actelor de procedură scrise în limba rusă, are forța juridică. La urma urmei, puterea legală a unui document este o proprietate a unui document oficial, raportat de acesta prin legislația în vigoare, competența organismului care a emis-o și procedura stabilită pentru înregistrare.
Trebuie remarcat faptul că, pe baza cerințelor traducătorului, partea 3 a articolului 59 stabilite de Codul, se poate concluziona în mod indirect faptul că singura cerință a legii la traducerea actelor de procedură este fiabilitatea și fidelitatea lor față de original.

Dificultatea de a atrage un interpret în proces

Posibila soluție a problemei

Schema de relații de mai sus în domeniul traducerii judiciare ne permite să oferim un set de documente standard de procedură și civile pentru executarea lor.
Documentul primar este decizia (determinarea) judecătorului sau anchetatorului (solicitantului) privind numirea unui interpret din rândul personalului din STR. Decizia este trimisă STR și SGS (Anexa 1).

În baza sa, se încheie un acord între STR și Payer-GMS - (Anexa 3). Pentru a economisi timp pentru executarea contractului, CAPO poate încheia un acord-cadru (acord) cu ACT, de exemplu, timp de 1 an (apendicele 2).
La finalizarea lucrării (serviciilor), judecătorul sau anchetatorul (anchetatorul) emite o rezoluție privind plata pentru serviciile unui interpret furnizate de STR (anexa 4). Decizia este transmisă STR și CSC. SPO prezintă contul de plăți și actul de muncă finalizat pentru SOPS.
Pentru justificarea prețurilor aplicate, STR poate oferi propria listă de prețuri sau se poate referi la lista de prețuri a clientului.

Sfaturi pentru selectarea unui ACT

Curând în jurnalul "Procesul penal"







Trimiteți-le prietenilor: