Mijloacele frazeologice ale limbii ruse

De regulă, astfel de combinații sunt fixate în limbaj ca urmare a unei practici de utilizare frecvente și prelungite, uneori secole. Aceeași combinație poate acționa ca ceva liber, apoi ca o funcție a contextului și a semnificației. De exemplu: El și-a închis ochii și a adormit repede - biroul decanului a privit cu ochii pe comportamentul nedorit al elevului.







Setul de valoare lexical indivizibile, integrală a vorbirii reproduse sub formă de combinații de cuvinte finite numite unități frazeologia (de la phrasis „expresia“ greacă și logo-urile „predare a științei“).

Unitățile frazeologice pot fi împărțite în grupuri în ceea ce privește originea și tradiția de utilizare:

  • expresii ale colocvială vorbire de zi cu zi: linguși, să-și piardă capul, minunății, bezrybe de cancer și de pește, îmbrăcat · născut expresia domeniilor profesionale de utilizare a argou: nedumeririle, lumina verde - utilizarea de cale ferată; munca stîngă, fără agățare, fără agitație - din discursul tâmplarilor; pentru a freca ochelari, un carton - de la jucători de argo;
  • expresii din discursul literar-literar:
    1. a) termenii și expresiile din utilizarea științifică: centrul de greutate, o reacție în lanț, du-te în jos, se aduce la căldură alb;
    2. b) expresii din lucrări de ficțiune și jurnalism: "Un sicriu tocmai deschis" (I. Krilov); "cu sentiment, cu sens, cu aranjament" (A.Griboedov); "cadavru viu" (L. Tolstoy); "Miroase de kerosen" (M. Koltsov).

Frazeologia este folosită pe scară largă în diferite tipuri de discurs.

În ficțiune, în jurnalism, în discursul colocvial, utilizarea unităților frazeologice este asociată cu capacitățile lor expresive. Imaginea, expresia, caracteristică unei părți semnificative a transformărilor frazeologice, ajută la evitarea formării, uscării, lipsei în comunicarea vorbirii. În același timp, unitățile frazeologice ale unui personaj de carte au o "intensificare" de colorare expresivă și stilistică, utilizarea lor face solemnă, poetică, cartisoare.

Pentru phraseologisms planul colocvial-intern se caracterizează prin „redusă“ colorat expresiv-stilistice, care permite să-și exprime ironie, familiaritatea, dispreț, etc. Este necesar să se țină seama de natura specială a unui fraze set redus, care sunt la periferia limbii literare, phraseologisms colocviale (cu furie grăsime, o bucată de tort, Bast supa Slurp) și grosolan colocvial (fara piele, fara fețe, spectacol terciul, pentru a da naștere). Aceste proprietăți specifice ale transformărilor frazeologice sunt vizibile în special atunci când sunt comparate cu sinonimele lexicale comune.

Compară: să moară - să-și întindă capul - să-și rupă gâtul, să înșele - să inducă în eroare - să-și conducă nasul.

Toate stilurile de vorbire sunt utilizate pe scară largă și mezhstilevaya se transformă din fraza cu culoarea „zero“, cum ar fi de la o zi la alta, un vot secret, pentru a merge nebun.

Se transformă frazeologia

Expresii cu aripi (din lucrările literaturii rusești).

  • În flacoane există încă pulbere. De la frumos este departe. Luminozitatea în gândire este extraordinară. (NV Gogol)
  • Madness al celor curajoși. Omul cu o scrisoare de capital. Omul - sună cu mândrie. (M. Gorky)
  • Ferice de cel care crede (este cald pentru el în lume). Semnat, așa că de pe umerii tăi. Ora fericită nu sunt vizionate. (AS Griboyedov)
  • Să râzi, nu, nu este păcătos pentru ceea ce pare ridicol. (NM Karamzin)
  • Vaska ascultă, dar mănâncă. Și e încă acolo. Răsuciți ca o veveriță într-o roată. Struguri verzi. Nu există o pisică mai puternică decât pisica. N-am observat elefantul. Nebunul care este obligat este mai periculos decât inamicul. (IA Krylov)
  • Fără cârma și fără pânză. În zilele de triumfuri și necazuri ale poporului. O pasiune - dar o pasiune. (M. Yu Lermontov)
  • Cavaler pentru o oră. Semănați rezonabil, bun, etern. (NA Nekrasov)
  • Uită-te la rădăcină! (Kozma Prutkov)
  • În Europa, tăiați printr-o fereastră. Stăpânul doomului. Nu există alții, iar aceștia sunt departe. Oh, tu ești greu, Capul lui Monomakh! Cu un fel științific de cunoscător. Iubirea tuturor vârstelor este supusă. Cu cât o femeie mai iubim, cu atât ne place mai ușor. (AS Pushkin)
  • Ca și cum acest lucru nu ar funcționa. Omul în cauză. (AP Cehov)

Expresii frazeologice, proverbe, zicatori

"Într-o linie roșie", spun ei, dictând scriitorului. Începeți cu o linie roșie, scrieți într-o linie roșie.

Începând să rescrie, scriitorul a oferit o rugăciune lui Dumnezeu cu privire la finalizarea cu succes a muncii întreprinse. Unele cărți au fost scrise în decurs de doi până la trei ani. Scrierea unor carti mari - prin cartelă sau mai mici - pe jumătate și scrisorile au fost puse direct. Fiecare scrisoare a fost scrisă în mai multe recepții. Pe fiecare pagină au rămas "bănci" în toate direcțiile, adică câmpul. Cerneala a folosit o soluție glandulară, puternică, adânc pătrunsă în pergament. Privind abilitatea și diligența, cărțile au fost scrise foarte diferit. Scrisorile majore au fost scrise cu cerneală roșie, cinabru; de aici numele liniei roșii. Uneori, literele mari erau decorate într-un mod complicat cu aur, argint, diverse culori, modele și flori. În ornamentarea manuscriselor rusești, în principal litere mari, au existat diverse creaturi fantastice: monștri, șerpi, păsări, pești, animale etc. La începutul fiecărui capitol sau la final a fost plasat un economizor de ecran, pictat cu un model complex. (SV Maksimov "Cuvintele alungite").







Frazeologia a venit din expresia de a suna peste tot Ivanovskaia - toate clopotele lui Ivan cel Mare, clopotnita din Kremlinul Moscovei. Din cele mai vechi timpuri, turnul clopotniței Ivan cel Mare a fost crainicul marile evenimente, cum ar fi biserica și viața publică: avertizarea de apel al abordărilor la zidurile Kremlinului, dușmani, anunță victoria asupra lor asupra altor evenimente fericite sau triste.

În limba rusă modernă în întreaga Ivanovo (strigă, bâzâie, etc.) - înseamnă "foarte tare". Și, de asemenea, "foarte repede, cu toată forța de a face orice". De exemplu: „Hei, șofer, du-mă direct la șeful poliției - Kovalev a intrat în droshky și doar a strigat la șofer: - Du-te înainte plin Ivanovo!“ (NV Gogol, Nasul).

Lykom se referă la partea interioară a scoarței copacilor tineri de foioase - var, stejar, brad sau salcie. În vechile uzate (indiscret în diferite locuri) colibe țărănești acoperiș, în lipsa de fier pentru acoperișuri sau scânduri, aripă, reparate, cu alte cuvinte - cosea născut. Plățile de la lubok (coajă) au prins fiecare trecător în ochi. Ieftinirea materialului și scăzut de calificare legate direct de primitiv: ea de cerere de la o persoană, dacă el are o casă, ieri, născut!

O expresie a unui călcîi liber a provocat resentimente; Toată lumea voia să dovedească faptul că nu este atât de simplu încât știe și înțelege foarte mult. Deci a fost o expresie cu un negativ: "Nu sunt un rahat - nu sunt lipsit de cunoștințe, abilități, înțeleg mai bine decât altele".

În limba rusă modernă, expresia "bast" nu este practic folosită; și antonimul său nu e prost suna jucaus si ironic ia pe o interpretare expansiv „nu este atât de simplu, și-l“, „Nu te pune cu el“, „el se va arăta mai mult.“

  • Un penny rupt nu merită - nu are nicio valoare sau este doar nicăieri și fără nici un motiv.

Gros - cupru sau fier - a fost de mult timp una dintre cele mai mici monede - în valoare de două copeici. În ceea ce privește gradul extrem de sărăcie, ei au spus: "Banii nu sunt un ban (nu), Grosha nu este acolo pentru suflet". Cu ajutorul cuvântului penny, ei vorbeau de asemenea despre o sumă mică sau nesemnificativă: "Gone for a penny" - adică, pentru nimic, în zadar; "într-un ban pentru a nu pune pe nimeni" - adică nu respectați, nu vă gândiți la nimeni.

Odată cu trecerea sistemului monetar rus de argint (în a doua jumătate a secolului al XIX-lea), cupru sau banut de fier a pierdut toate valoare și a devenit un simbol al lipsei de bani, bestsenka, apoi general - un fleac, o cantitate extrem de mică.

Și de ce a fost o expresie a unui penis rupt? Puteți răspunde la această întrebare numai dacă cunoașteți vechile valori ale sacramentului și adjectivul rupt. Ideea este că ruperea verbului a însemnat nu numai "ruperea, împărțirea", ci și "îndoirea, îndoirea și înfrângerea". O monedă îndoită, îndoită, era numită linie întreruptă și una orbită, care fusese frecată de multă vreme. În dicționarul VI. Dahl, printre alte opțiuni, este: "Nu este unul rupt, nu un ban orb".

Astfel, sensul literal al unei expresii este un penalizat - este "îndoit, cruțat", adică rasfatata de utilizare. Prin urmare, semnificația figurativă a expresiei este clară: "Nu merită nici un ban" - nu are nici un preț, este complet inutil.

  • M-am apucat de creastă, nu spune că nu este prost! Potrivit originii sale, cuvântul huzh se întoarce la aceeași rădăcină ca și cuvintele bond, knit, bond.

Cuvântul săpun (plural guszhi) în limba rusă a avut și are mai multe sensuri. Aceasta este o buclă pentru o vâslă (pe o barcă sau pe o barcă cu vâsle); Este, de asemenea, o modalitate de a transporta mărfuri prin mijloace uscate - pe căruțe sau sanie. Prin urmare, numele modern de transport de cartage.

În condițiile noastre, remorcherul - este o parte a hamului, din piele (sau coarda) bucla au un guler care servește pentru a fixa arborii cu arc. Am preluat plug - înseamnă literal „vpryagsya“ și la figurat - „la afaceri“, „dat cuvântul său, a promis nimic.“ Acum, a doua parte a proverbului care conține moralizarea devine clară: nu spune că nu este prost, adică, Nu vă descurajați că sunteți slab și slab. Aici cuvântul dyuzh este o formă scurtă a adjectivului grav în sensul "puternic, sănătos, puternic". În cuvântul greu istoric iese în evidență rădăcina arcurilor - în sensul general al "puterii, puterii". Comparați trezirea modernă cu afecțiunea cuvântului, adică "infirmitate, impotență".

Este interesant de observat că proverbialul original a avut un înțeles ușor diferit decât acum. A însemnat: "fii puternic în cuvânt", - citim în Dicționarul VI. Dahl.

Cu alte cuvinte, în secolul al XIX-lea. acest proverb însemna aproape același lucru ca "a fost numit ciupercă - intrați în trup" sau "fără a da un cuvânt, fii curajos, dar da cuvântul să se țină", ​​adică îndepliniți promisiunea.

Erori la utilizarea unităților frazeologice

Atât în ​​vorbire orală cât și în scris, există un număr semnificativ de erori în utilizarea unităților frazeologice. Cele mai tipice sunt următoarele:

  • Schimbare componente de cuplare idiomatic (pentru a sorta dintr-o sită se toarnă în loc de o sită, partea leului din partea leului în schimb).
  • reducerea nejustificată sau de extindere a expresiei idiomatice (introdus noi norme în vigoare pentru a intra în vigoare noile norme, lasă mult de dorit în locul lasă mult de dorit).
  • Folosind definiția eșecului într-o parte a combinațiilor idiomatice (Din păcate, la o seară dedicată lui Alexander Pușkin, calomniatoare pus întrebări despre Natalya Nikolaevna, în loc de a pune întrebări dificile).
  • Contaminarea, sau un amestec de două revoluții (în sicriul consiliului în loc de sicriul vieții și la mormânt, închis la gât în ​​loc de a împinge la perete și abordările la gât, valoarea de joacă în loc să joace un rol și să facă o diferență).
  • Componentele de distorsiune phraseologism formă gramaticală (Tuck sub brațul în locul ascuns sub braț, a declarat bunica pentru doi în loc de două, bunica a spus).
  • Încălcarea phraseologism conexiunii gramaticale cu cuvinte adiacente acesteia (nimeni niciodată, el nu a rupt capacul în loc pentru oricine, și el niciodată nu a rupt capacul, președintele a regretat ceea ce sa întâmplat în locul Președintelui exprimat regretul în legătură cu acest caz).
  • Consumul de phraseologism nu contextul adecvat (Printre publicul au fost elevi care Bast tricot în limba rusă, în locul în rândul publicului au fost elevi care știau puține lucruri despre limba rusă, publicul inspiră încredere în mine că am ca actrita este încă de mult pot face, în loc de publicul inspira Cred că eu, în calitate de actriță, încă mai pot face multe).

Stilul inadvertenŃa folosind expresia idiomatică (comandantul ordonat undita tambur în loc comandant a ordonat să plece).







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: