croat

Nu este timpul să înveți limba croată?

Turiști vorbitoare de rusă care călătoresc în Croația. este de obicei ușor să găsești un limbaj comun cu localnicii, deoarece semnificația și sunetul multor cuvinte ale acestor două limbi slave coincid de cele mai multe ori. De exemplu: "Dobar dan" - zi bună, "Dobro jutro" - bună dimineața. Cu toate acestea, similitudinea anumitor cuvinte și expresii nu înseamnă deloc că este o simplă chestiune de învățare a limbii croate. Ca și în orice limbă, are propriile ei subtilități.







Cu toate acestea, pentru a aduce bucurie oaspeților ospitalieri ai țării, nu este necesar să se poarte mult timp gramatica, este suficient să ne amintim și să folosim câteva din cele mai comune cuvinte și expresii croate. În caz contrar, pentru a obține informațiile necesare aveți nevoie de cunoașterea limbii engleze, germane sau italiene, dintre care unul (și câteodată toate trei) este deținut de aproape toți croații care se auto-respectă.

În cazul în care admirația ta din această țară frumoasă a crescut într-o dragoste adevărată, iar numărul de prieteni croați au trecut pentru a doua duzină, astfel încât să aibă timp să se acomodeze cu un studiu serios al dialectul local. Să începem.

Geografia limbii croate

În primul rând, știți că nu sunteți singuri în dorința de a învăța limba croată. Peste 6,2 milioane de persoane vorbesc, iar acest număr este în continuă creștere. Nu numai locuitorii din Croația. dar și locuitorii Bosniei și Herțegovinei, care, alături de limbile bosniacă și sârbă, vorbesc fluent limba croată. Se consideră în aceste părți limba oficială. Locuitorii provinciei autonome Voivodina ca parte a Serbiei comunică, de asemenea, în dialectul croat.

Chiar și în Austria, în unele municipalități situate în statul federal Burgenland, limba croată este recunoscută ca oficial. Discursul melodic croat se aude în Republica Cehă, Slovacia, Slovenia, Italia, Ungaria, SUA, Canada și în alte țări în care trăiesc diasporele croate. Și, deși nu se poate spune că croat a fost limba de comunicare internațională în multe părți ale lumii datorită dezvoltării relațiilor diplomatice și stabilirea relațiilor multilaterale cu Croația adesea necesită transferuri de la croat.

Informații succinte despre alfabetul croat

Dacă obiectivul dvs. principal este să vă mutați într-un loc permanent de ședere într-o frumoasă și ospitalieră din Croația. atunci entuziasmul de a-și stăpâni limba maternă va fi inepuizabil! În plus, limba croată este cu adevărat frumoasă, dulce și netedă! Acesta aparține grupului slavesc de limbi indo-europene și are un limbaj scris bazat pe alfabetul latin. Alfabetul croat este, de asemenea, numit "gaevitsa". Are multe în comun cu alfabetul ceh, constă în 27 de litere și trei diggrafe, de obicei, de asemenea, considerate litere:

Un pic despre gramatica limbii croate

Un număr plural de substantive croate, ca și rușii nativi, se formează prin adăugarea de terminații adecvate. Pentru sexul masculin, capătul -i se potrivește. -ovi. -evi. autobuz - autobusi, tren - vlakovi (tren - trenuri). Pentru sexul feminin, e folosit. pla # 382; o - pla # 382; e (plaje - plaje). Și pentru media vine la îndemână -a. autoturisme (autoturisme).

În limba croată. spre deosebire de limba rusă, există 7 cazuri. Fiecare substantiv și adjectivul asociat acestuia schimbă terminațiile în funcție de caz. De exemplu, "u Dubrovnik" înseamnă "la Dubrovnik", "u Dubrovniku" - "în Dubrovnik", "od Dubrovnik" - "din Dubrovnik". Nu este ușor să vă amintiți?

Regulile de citire a limbii croate

c - "c"

č - sunet solid asemănător cu "h"

- sunet mai moale, care amintește de "ch"

ð este ceva între "d" și "j"

g - sunet solid, aproape de "g"

j - "i", la sfârșitul cuvântului - un semn moale

r - rulare "p"; în anumite cuvinte (rt, vrt, trg) poate efectua funcția unei vocale

š - "w"

# 382; - «f»

Dialecte ale limbii croate

Dar nu atât de simplu! În plus față de limbajul standard (literar) croat. există și dialecte! Principalele dialecte sunt trei:

57% dintre croați vorbesc în dialectul din Stoka

31% dintre locuitorii locali vorbesc dialectul Kaikav

12% din populație utilizează dialectul Chakaw.

În plus, există multe dialecte locale foarte diferite de limbajul literar croat și unul de celălalt. De exemplu, mulți locuitori ai Istriei susțin că dețin limba itriană, care este, de fapt, foarte italiană croată. În același timp, locuitorii din Rovinj și Labin, la 50 km distanță, nu se înțeleg greu unul pe celălalt. Dialectul din Labinets seamănă în mod clar cu limba veche slavonă.

Pentru a înțelege toate nuanțele limbii croate, există o întreagă știință. Se numește kreativistka.







Un pic despre istoria limbii și a politicii croate

Istoria limbii croate este strâns legată de viața politică a societății în ansamblu. Un fapt interesant este că, chiar și în problema prevalenței dialectelor, politica este indirect implicată. Din punct de vedere filologic, este dificil de explicat prevalența dialectului Shtokav în țară, dar din punct de vedere politic nu este dificil! Este suficient să amintim reforma lui Vuk Karadzic, adoptată în 1836. Obiectivul principal a fost să se unească cu poporul sârb în termeni de limbă și literatură. Prin urmare, nu este surprinzător faptul că, în conformitate cu această reformă, dialectul stocului a fost ales ca standard lingvistic deoarece toți locuitorii din Serbia, Bosnia și Herțegovina și Muntenegru comunică cu acesta.

Adevărat, croații și în materie de limbă au arătat originalitate. Spre deosebire de sârbii, care au folosit chirilice din timpuri imemoriale, croații folosesc alfabetul latin ca cehi! Cu toate acestea, ortografia croată, spre deosebire de cehă, este foarte specifică. A fost serios influențată de Italia și Germania.

Crearea unei singure limbi literare croate

La întâlnirea de la Viena, figurile culturale sârbe și croate au încheiat un acord cu privire la un singur limbaj literar. A devenit o limbă foarte originală, deoarece a existat simultan în două versiuni grafice. Cea mai dificilă era să se înțeleagă cum să se pronunțe vechiul sunet slav "yat" - ferm (ca și sârbii) sau încet (cum ar fi croații). Ca urmare, a câștigat varianta croată - așa-numita "pronunție Ekava".

Dar istoria limbii croate nu sa terminat acolo. Limba - în viață, este oarecum specială pentru a se dezvolta. În secolul XX, schimbări ireversibile în societate: populația din mediul rural s-au grabit la orașe, și cu ea sa mutat la dialectele regionale și locale, noi cuvinte și expresii schimbat construi propoziții. Drept urmare, noua limbă a devenit foarte diferită de fosta normă lingvistică a epicului popular și a limbajului lui Vuk Karadzic. A existat o nevoie urgentă de reforme lingvistice noi. În plus, ideea unității croaților și a sârbilor a continuat să tortureze mințile politicienilor de atunci.

Alte reforme lingvistice ale limbii croate

În 1954, în orașul Novi Sad a fost anunțat crearea unui nou limbaj modern croat-sârb. Pentru a nu încălca drepturile sârbilor, a fost recunoscut oficial o denumire alternativă - limba sârbo-croată. Astfel, în numele însuși a fost deja pus ideea de unitate completă a celor două popoare frățești. Trebuie remarcat faptul că, în realitate, așa-numitul "sârbo-croat" era mai mult ca un limbaj sârb, numai că se baza pe alfabetul latin.

Pentru o nouă limbă, noi reguli și regulamente, iar în 1959 lucrare a fost finalizată la data de 21 volume explicativ istoric „un dicționar de limba croată sau sârbă“, inclusiv 280.000 de cuvinte din cele mai vechi timpuri până la mijlocul secolului al XIX-lea au fost dezvoltate.

Sârbă și croată - asemănări și diferențe

Aparent, croații au fost mereu reverenți față de limba lor maternă și au urmat neobosit toate schimbările. Problema este însă că unii politicieni "din știință" au căutat să rezolve relația dintre popoarele croate și cele sârbe rezolvând problema limbii. După cum știți, "drumul pavat bine intenționat în iad". Această politizare a lingvisticii a dus la crearea unui limbaj artificial artificial, pe care anumite țări (de exemplu, Australia) au refuzat să le recunoască. De fapt, limbile sârbă și croată au de fapt multe trăsături similare. De exemplu, ei folosesc aceleași pronume și cazuri personale. Dar nu trebuie să uităm că aceste limbi au două alfabete complet diferite și un număr imens de substantive care denotă aceleași concepte, dar care au nume complet diferite. Pentru ei este posibil să poarte, de exemplu, desemnări de luni sau cuvinte "carte" și "bibliotecă" ...

Limba sârbă diferă de limba croată mai mult decât, de exemplu, norvegiana din suedeză. Acest lucru a fost bine înțeles nu numai de către lingviști, ci și de croații înșiși. Fiind prin natura lor un popor foarte iubitor de libertate, ei au aspirat la independență în toate sferele vieții, mai ales într-un domeniu atât de important ca limba lor maternă.

Croații în lupta pentru independența limbii lor materne

Tragerea croaților spre independență este trasată în mod clar în particularitățile limbii lor. Este mai puțin susceptibil de împrumuturi externe decât limba rusă. Mai degrabă, apar încă de împrumut, dar noile cuvinte provin din alte limbi, nu doar orbește copiat „de urmărire“ și traduse în limba croată, folosind rădăcinile cuvintelor native-croate. Compara:

Horw. «sveučilište ", Rus. "Universitatea", Eng. «Universitatea»

Horw. «Nogomet», rus. "Fotbal", engleza. «Fotbal»

O asemenea atitudine tulburatoare a croatilor fata de limba materna explica pe deplin disparitia lor de politica de unificare lingvistica impusa de sus.

Sfârșitul politicii de combinare a limbilor sârbe și croate

Cu fiecare zi care trece, nemulțumirea croatilor patrioți cu intervenția politicienilor în afacerile lingvistice a crescut. Apogeul său a fost refuzul instituției principale a culturii croate "Matica din Croația" de a termina "Dicționarul limbii literare și folclorice sârbă-croată". Lucrarea cu privire la această ediție cu adevărat fundamentală, care trebuia să includă aproximativ 300.000 de cuvinte, a fost efectuată pentru ultimii 10 ani împreună cu Matica Sârbă. Politica unității lingvistice sa încheiat. A venit timpul luptei poporului pentru ca Croația să obțină o mai mare independență. A primit numele de primăvară croată.

Croată astăzi

După destrămarea Iugoslaviei, croații au început să caute în mod activ recunoașterea oficială a limbii croate în întreaga lume ca limbă care are același drept de existență independentă ca și alte limbi europene. De atunci, în fiecare stat individual al fostei Iugoslavii, numele corespunzător numelui său au fost folosite pentru limbă. În Serbia vorbesc limba sârbă, în Croația, în limba croată. în Bosnia și Herțegovina în Bosniacă și după ce a primit independența Muntenegrului, comunică în limba muntenegreană.

În prezent, limba croată continuă să se dezvolte. Acum a atins un nou nivel superior, deoarece politica nu mai intervine în afacerile lingvistice. Popularitatea limbii croate crește în mod constant odată cu dezvoltarea relațiilor comerciale și culturale dintre Croația și întreaga lume. Prosperitatea turismului pe teritoriul acestei țări frumoase determină o creștere constantă a numărului de vorbitori nativi. Nu poate contribui la creșterea cererii pentru limba croată și faptul că reprezentanții diferitelor țări, inclusiv Rusia, sunt dispuși să achiziționeze proprietăți imobiliare în Croația. astfel încât nu numai să vă puteți relaxa împreună cu familia, dar și să vă cazați confortabil pentru o ședere permanentă.

În același timp, croații. care lucrează în țările europene dezvoltate, își îmbogățesc în mod constant discursul lor nativ cu neologismele. Astfel, în prezent, procesul de revenire la viața limbii croate este în plină desfășurare. care, prin voința conducătorilor istoriei, și-a suspendat dezvoltarea cu câteva decenii în urmă. Limba trăiește și dezvoltă vechile tradiții.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: