Unitățile lingvistice ca purtători de informații culturale - stadopedia

Unitățile de limbă sunt elementele sale permanente, fiecare realizând funcția sa specifică și are propriul scop special.

În funcție de scopul lor, unitățile de limbă vin în diferite tipuri:







1. Drill (foneme, morfeme);

2. Nominative (cuvinte, fraze);

3. Comunicativ (sugestii).

Două tipuri de relații între unități lingvistice: relațiile paradigmatice și sintagmaticheskie.Sintagmaticheskie legătura dintre componentele unei singure enunț (vechi - bărbat, în vârstă ik-) relația .Paradigmaticheskie se stabilește între cele două elemente interschimbabile. De exemplu, lupta - luptă - luptă - duel.

Unități lexicale (neechivalente și de fond), care sunt: ​​a) numele obiectelor și fenomenelor vieții tradiționale; b) istorismele; c) cuvinte ale unui nou mod de viață, întors din compoziția istorismului; d) cuvinte din folclor, etc. [7, 9].

O listă aproximativă de grupuri de aforisme care conțin semantică culturală națională: a) aforisme care reflectă evaluarea populației; b) expresii înaripate cu o funcție cumulativă; c) aforisme care reflectă condițiile de trai ale poporului rus, cultura lor, geografia țării; d) proverbe și expresii înaripate care au o funcție directivă etc. [12].

În conformitate cu scopurile și obiectivele didactice posibilă utilizarea oricărui tip de unități lingvistice izyasneniya Navigheaza sume specifice: metode individuale și de grup izyasneniya.

Prin criteriul de calitate inclus în grupul de unități de limbă, se face distincție între semantizarea sistemică și complexă. Cu o semantificare sistemică, subiectul explicației nu este un cuvânt, o frazeologie sau un aforism, ci un sistem lexical în care unitatea de interes intră ca membru. De exemplu, într-un mod sistematic, puteți explica cuvintele saszhen, arshin, verst, unitățile frazeologice de la bord la bord, începeți cu elementele de bază, mergeți la fermă.

Sarcina de profesor-metodist arată un exemplu de fonetică și intonația de cât de strâns planul de învățământ de predare a limbii ruse se împletește cu estetica. Pronunță-sunet caracteristici ale limbajului transmite frumusețea, sonoritatea, muzicalitatea, eufonie. Estetica discursului vorbită este una din componentele culturii naționale rusești.







II. Formarea cuvintelor. morfologia și sintaxa într-un studiu lingvistic-cultural.

Caracteristicile naționale ale poporului rus cu privire la voi în aproximativ o b r o s-o c o o m n nivelul t e o m se manifestă în utilizarea următoarelor caracteristici: deminutivy (cuvinte cu sufixul diminutivul) care exprimă intimitatea (draga mea, draga mea, dragă , ladnenko), conotație populară, ironie (rabotnichek, tipchik, nepot), dulceag politețe (se toarnă supa, să ia o privire vecherochkom), neglijare (bani în buzunar - și acasă); alte sufixe, inclusiv cele de origine străină (de exemplu, -izm- sufix dobândite disprețuitoare și peiorativ sens: coada-ism, naplevizm, materialism); neologismele introduse în limba de scriitori; compoziție inerentă modelelor slave (tunete, cu lumină, fără sens).

Pe m p p o l o g și h e c o nivelul m se caracterizează în special prin următoarea cultura pryavleniya poporului rus: Variatia rădăcinilor, reflectând polnoglasie / nepolnoglasie, sunete istorice consoane (oraș, dar Petrograd; aur, dar aur-argint; noapte, dar ca un hoț într-o noapte); inflexiuni rămase forme scurte de adjective în definiția funcției (de fată echitabil, în plină zi, pe picioarele goale); Numeroase variante de paradigme prepositional-caz (o mulțime de oameni, dar povestea oamenilor, originea genului, dar fără familie, fără un trib, zahăr - zahăr; culoare - culoarea de ani); așa-numitele forme morfologice complete, care indică scrierea unui text literar sau stilizare conștient (bucuria - bucuria; - Tu, șeful - cap).

La s și n t a la c și h e c o nivelul m în național-cultural interesat de urmatoarele caracteristici expresive de sintaxă poetică: Ordinea Inverted cuvintelor (Way „unitate“ suporteri blocat triplex cordon de poliție, în creștere, degustare și producția de ceai Ceylon a dat 45 de ani de viață, creatorul și proprietarul mărcii de ceai "Dilma"); modele segmentate, inclusiv design-ul cu reprezentare nominativ (de televiziune și cartea: în care trăiesc aproape, ceasuri de mână și cei care au fost punte; Maiakovski pătrat - du-te); diferite tipuri de construcții sintactice paralele (De ce distruge dezvoltarea independentă a copilului, forțând natura sa, uciderea credința în sine și forțându-l să facă doar ceea ce vreau, și exact așa cum vreau, și doar pentru că vreau să? ); antiteză (Berlin - atunci și acum, și în fiecare zi se agate de televiziune, adorând-l și urând, bucurându-se și îndurerată, aplaudând și înjurături); Parceling (Uralmash: accelerarea vieții de zi cu zi, Perestroika - verificați prin faptă).

În procesul de explorare a potențialului național-cultural al unităților lingvistice relaționale trebuie să atragă atenția elevilor la diferența fundamentală dintre ele din vocabularul, frazeologia și aforismul: nu soundtypes separate sau sufix sau model morfologică sau sintaxă conexiune lipsite de ambiguitate cu realitatea extralingvistică nu are. O astfel de relație apare, este dobândită numai în actul de vorbire, adică în text. Prin urmare, pentru a vorbi despre eveniment în unitățile de limbă relaționale „incremente“ semantica național-culturale ale textului.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: