Unitățile de limbă ca custozi ai informațiilor culturale

Codurile culturale sunt corelate cu reprezentările arhetipale, deoarece în ele sunt fixate ideile "naive" despre univers. Vom face referire la principalele coduri ale culturii somatice, biomorfe, obiective, mitologice.







Ne referim la caracterizarea codurilor culturale, care sunt asociate cu expunerea emoțiilor în limbile rusă și franceză.

Deci, există mai multe expresii de semantică emoție, dintre care forma interioară conține foie cuvântul (ficat), în fondul frazeologic al limbii franceze. Ficatul în cultura lingvistică franceză a fost văzută ca un simbol al curajului, iar decolorarea a fost interpretată ca un semn de frică, din care idiom avoir les FOIES Blancs (frică). În franceza modernă, avoir / donner les foies înseamnă să fii speriat / speriat.

În dicționarul expresional al limbii ruse, editat de A.I. Molotkov este doar două unități frazeologice (toate ficatul, se află în ficat).

Croitoreasă Mary Afanasyevna curaj ura-Shaya Olga V., a numit-o "branding" (AN Tolstoi, "Viper").

Potrivit lui S. Duneton, medicii antici și medievali credeau că bilele negre - cauza melancoliei - sunt excretate de splină. Pentru a obține un sentiment de bucurie, trebuie să curățați splina [Duneton, 1978, p. 361]: dérata sopiler la; s'é(să te bucuri, să te distrezi).

Ces rires et ces cris, continuait Rivière, parantez de mauvaise pentru qu'on n'essaie même pas de disimuler. Pe vient devant les tableaux de monsieur Cézanne pour se dilater la rata. ("Revue de Paris").

În ceea ce privește unitățile frazeologice cu bilă cuvântul (bilă), toate acestea au o valoare de furie, furie, iritare: allumer la bilă (furie lovit acasă.), Avoir de la bilă (furios) échauffer la bile à qn (pentru a aduce pe cineva la rabie), se faire de la bile (îngrijorați).

Zut, este ne vais pas me faire de la bile pour cette garce-là. Este la paierai quand je pourrai. (G. de Maupassant, "Bel-Ami").







Trebuie menționat faptul că în Dicționarul frazeologic al limbii ruse, editat de A.I. Molotkov nu are unități frazeologice cu cuvântul "bile", în timp ce în dicționarul frazoneologic francez-rus editat de Ya.I. Răsfoiți despre o duzină de astfel de expresii.

Forma internă a unui număr de FE rus cu semantica emoțiilor de bază conține somatisme, cum ar fi un cap cu semantică a tristeții (atârnă-ți capul). ochii cu semantica furiei (strălucire cu ochi), surpriză sau frică (ochii pe fruntea urcușului), mânați cu semantica furiei (sub o mână caldă să lovească).

De exemplu, un trandafir este un simbol al frumuseții, bucuriei, plăcerii: êa fi într-o stare plină de bucurie.

Ma vie turneu en rond, este l'ai voulu comme cela. Voilà pourquoi este suis dans mes trandafiri. (E. Zolà, "Une Page d'amour").

În fundamentarea frazeologică a limbilor ruse și franceze, se văd căi etno-specifice de reprezentare a imaginii lingvistice a lumii cu ajutorul zoomorfismelor. Trebuie remarcat faptul că animalele acționează ca una dintre variantele codului mitologic, pe baza cărora pot fi compilate mesaje întregi.

De exemplu, în unitatea frazeologică franceză, lexeme chien (cobac), de regulă, primește conotații pejorative, de exemplu, être chien (rău ca un câine), faire le chien enragé (fou) (furie), un mauvais chien (rău), se considera en chiens de faïence (strălucire unul pe celălalt vicios). Este interesant de observat acest fapt. În limba franceză canadiană, un câine este în primul rând un companion al vânătorului, prin urmare, în frazeologia Quebec, câinele apare într-o lumină mai favorabilă.

Sau, de exemplu, între unitățile frazeologice franceze și rusești cu semantica emoțiilor, există expresii cu cuvântul "pisică". În limba franceză, unitatea focală a avoir une mine de chat fâché înseamnă "a fi într-o stare de furie, de furie"; fi furios ca un tigru ", în limba rusă FE pisicile zgârieturi pe suflet înseamnă" a fi într-o stare de tristețe, de dor. "

Pani Marina a luat Hin cu limba franceză, cu politete rece ca gheața pe care o pisica zaskrebli la inima (DN Mamin-siberian „Milioane Privalov lui“).

Așa-numita realitate secundară aparține codului kimologic, care este un element integrant al spațiului cultural (diavoli, îngeri, vrăjitori). Ele există în cultură ca personaje sau elemente ale folclorului, au anumite stereotipuri. De exemplu, diavolul este o ființă antropomorfă. El este omniprezent și, în convingerile oamenilor, el intervine în mod constant în viața oamenilor, îi provoacă necazuri minore, provoacă acțiuni rele. În rusă există o expresie a răului ca iad. În fondul frazeologic francez are o mulțime de EF verbală cu Diable cuvântul (diavolul) cu semantica emoțiilor negative: avoir une peur du Diable de (oripilată), avoir Le diable au corps (perilor), se battre Comme Diable un (gasca pe cineva în stare de furie).

Deci, codurile formează un sistem de coordonate, care conține și definește standardele culturale. În opinia noastră, ele contribuie la dezvăluirea caracteristicilor caracterologice ale lumii emoțiilor pentru mentalitatea rusă și franceză obișnuită.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: