Traducerea textului și a piesei - mein herz brennt

Nun este Kinder
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Hab es aus meiner Brust gerissen
Mi se dă viața lui Macht






Die Augenlider zu erpressen
Ich cane bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
D # 228; monen, Geister, Schwarze Feen
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Unde a mai rămas Bettzeug sehen

Nun este Kinder
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich hab euch etwas mitgebracht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Sie kommen zu euch in der Nacht
Unde s-au înfăptuit elementele în care se află # 914; en Tr # 228; nen
Sie warten bis der Mond erwacht
Unde se află # 252;







Nun este Kinder
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Ich cane bis der Tag erwacht
Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt

Ascultă-i pe copii:
Eu - această voce de la pernă,
Am adus ceva pentru tine,
Înlăturarea din piept.
Pot cu această inimă
Pentru a acoperi pleoapele.
Cânt din noapte și noapte,
Și în cer o lumină puternică
Inima mea arde!

Ei vin noaptea:
Demonii, fantomele, zânele negre;
Ei se vor târî la tine în subsol,
Și priviți-vă sub pătură.

Ascultă-i pe copii:
Eu - această voce de la pernă,
Am adus ceva pentru tine,
Și în cer o lumină strălucitoare
Inima mea arde!

Ei vin la tine în noapte,
Toate lacrimile tale sunt rapite,
În așteptarea trezirii lunii,
Și mă strâng în vene.

Ascultă-i pe copii:
Eu - această voce de la pernă,
Cânt din noapte și noapte,
Și în cer o lumină strălucitoare
Inima mea arde!

Începutul piesei „Nun Liebe Kinder gebt fein Acht“ - acestea sunt cuvintele care de obicei începe cu programul pentru copii în RDG „Das Sandmaennchen“ (cum ar fi noastră „Noapte bună.“).

În versiunea anterioară a acestui cântec, care a fost numit în proiectul „Sandmann“ eroul liric nu a fost o inimă de ardere, și i-au ucis cu pielea capului omul de nisip mic, copiii l-au crezut.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: