Consiliul în limba engleză

Act de vorbire al consiliului în cultura engleză.

Variabilitatea etnoculturală găsește multiple expresii în sfera actelor de vorbire. În primul rând, există diferențe semnificative între setul de acte de vorbire și frecvența acestora într-o anumită cultură.







De exemplu, actul de vorbire „sfat“ este larg răspândită în limba rusă și comunicare de vorbire în limba rusă / care, în mod evident, se datorează în primul rând conștiința și comunitățile culturii tradiționale ruse colectivistă.

Pentru vorbitori de limba engleză de cultură, individualista la miezul ei, acest act de vorbire este mai puțin frecvente: nu a acceptat să dea sfaturi decât dacă este cerut în mod expres să facă acest lucru, și există o separare clară de sfaturi pe această bază în așa-numitul solicitat și nesolicitat sau nesolicitat. Putem presupune că lipsa de popularitate a actului de vorbire se datorează în primul rând semnificația conceptului de spațiu personal în cultura vorbitoare de limba engleza.

Acordarea de sfaturi nesolicitate este de a invada spațiul personal al celuilalt. În plus, lipsa de popularitate a actului de vorbire se datorează faptului că în cultura de limbă engleză, la fel ca britanicii și americane și canadiene, consacrat de părere că este necesar să se aducă în capacitatea celuilalt de a lua decizii și să își asume responsabilitatea pentru deciziile lor. Îmi amintesc un caz din propria mea practică de comunicare interculturală.

La începutul anilor '90, când universitatea noastră a fost doar începutul unui program de schimb academic cu Northern Arizona University (Flagstaff, Arizona) și m-am întâlnit la Moscova, primul grup de studenți americani pe străzile din Moscova, în zonele cu concentrații mari de turiști străini pentru oaspeții noștri sunt oferite constant diverse Suveniruri rusesti. Am vrut să protejeze oaspeții noștri de posibile falsuri și fraude, dar pentru că am încercat întotdeauna să-i sfătuim să nu mergeți la cumpărături pe străzile din persoane dubioase. După mai multe încercări mele de a repeta sfatul lui un membru al grupului, fără a se referi direct la mine, cu voce tare, și-a exprimat opinia că este mai bine să-i lase o dată să facă o greșeală și să învețe din această lecție, decât să le impună sfaturi și avertismente lor.


Și chiar și în acele cazuri în care sfaturile de apel, englezul (sau american) nu sunt întotdeauna dispuși să răspundă, deoarece impune atribuirea responsabilității de consiliere pentru soarta unei alte persoane.








Odată ce / știu că / recomandat bine.
Am fost un tânăr, și / trăit într-un apartament modest din Londra, aproape de gara Victoria. Târziu într-o după-amiază, când / începea să creadă că am lucrat destul pentru acea zi, am auzit un inel de la ușă / deschis ușa unui străin El mi-a cerut numele meu și i-am spus El a întrebat dacă el ar putea veni în . <.>
"Sper că nu te deranjează să vin să te văd așa", mi-a spus că sunt Stephens și că sunt doctor. Sunteți în medicină. Cred? "
"Da, dar nu practic"
"Nu, știu. / V-am citit cartea despre Spania."
"Nu este o carte foarte bună, mă tem că"
"Faptul că știți ceva despre Spania și nu există nimeni altcineva / știți cine face." Și m-am gândit că poate nu vă deranjează să-mi dați niște informații ".
"Voi fi foarte bucuros".


Dându-și seama că încalcă regulile obișnuite de eticheta britanic, venind neinvitat în casa unui străin, vizitatorul încearcă să explice vizitei sale, astfel încât ambii - medici și că el a fost citit o carte despre Spania Maugham. răspunsuri evazive Maugham ( „Da, dar / nu practică“, „Nu este o carte foarte bună, mă tem“) implică reticența sa de a da vreun străin so¬vety, și numai atunci când un străin își reiterează cerere, S. Maugham să fie de acord. De remarcat este faptul că vizitatorul nu rostesc „Consiliul“ cuvântul, și a spus că a venit pentru informații despre Spania și posibilitatea ca un englez să găsească un loc de muncă acolo un doctor, dar următoarea teză arată că el se va schimba radical viața lor și el are nevoie doar de sfatul cuiva.


"Este nebunie să renunți la o muncă sigură pentru o incertitudine?" <-.> Dacă spui, ia-o; dacă spui să stai unde ești, voi rămâne "(S. Maugham)

Și chiar și în acele cazuri în care vorbitorul este absolut sigur că recomandarea sau sfatul lui numai că va beneficia cealaltă parte, britanicii preferă să aleagă o formă indirectă de consiliere, evitând utilizarea de modele peremptorii. Să dăm un exemplu de astfel de sfat indirect.


În romanul său „Note de la o mică insulă“, Bill Bryson a reamintit că la sosirea lui în micul oraș englezesc noaptea târziu el nu a putut ajunge într-un hotel și a trebuit să-și petreacă restul nopții pe o bancă. Și noaptea era cețoasă și rece, a scos toate conținutul rucsacul și sa înfășurat cât a putut.

„Am săpat shiveringly prin rucsac și extras fiecare element potențial de încălzire am putut găsi - o cămașă de flanel, două pulovere, o pereche de blugi am folosit niște șosete de lână ca un deget și a pus o pereche de pantaloni scurți flanel boxer pe capul meu ca. un fel de headwarmer disperată, apoi sa scufundat puternic înapoi onlt bancă și am așteptat cu răbdare pentru moartea lui sarut dulce. In schimb m-am simtit adormit "

În cazul în care dimineața a întrebat omul, care mergea un câine, cum se ajunge la cel mai apropiat restaurant, el ia arătat direcția, și apoi, uitându-se la aspectul său exotic, sfătuit cu blândețe: „S-ar putea dori să le ia pantalonii de pe cap înainte de a merge în“ ( B Bryson).







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: