Limba rusă era primitivă decât engleza

Fals în știri este un nivel superficial. Pentru un atac de informații cu drepturi depline, trebuie să săturați mai adânc. Este vorba, în special, de a se baza la cultura poporului, adică în limba sa. Prin urmare, sunt lansate campanii, cum ar fi dezvăluirea mitului despre limba rusă mare și puternică. În plus, nu numai bloggerii sau presa galbenă, ci chiar doctorii de filologie sunt folosiți pentru acest lucru.







Iată articolul unui astfel de "doctor" și, practic, va fi dezasamblat. Cum dezvăluie mitul despre măreție și putere? Este foarte simplu - compară numărul de cuvinte din dicționare.

Înțelegi unde conduce?

Cu cât mai puține cuvinte în limbă, cu atât mai primitiv sunt oamenii, cu atât este mai scăzută în stadiul de dezvoltare. Deci, unde de la noi la britanici, au cuvinte de 2,5 ori mai mult.

Dar științele umaniste, după cum știți, sunt considerate rele, așa că le vom ajuta.

În primul rând, Rusia are o abordare mai conservatoare cu privire la includerea cuvintelor în dicționare. Dacă cuvinte precum "mașină de tuns iarba" se găsesc cu ușurință în dicționarele englezești, atunci în dicționarele academice ale limbii ruse un astfel de cuvânt nu poate fi găsit.

Nu veți găsi în dicționarele academice și cuvinte precum "subreparate" sau "fetițe".

În al doilea rând, anglo-saxonii (eu sunt fără constrângerile politice despre care vorbesc) abordează, de asemenea, destul de informal cuvintele. De exemplu, în limbajul nostru literar termenii tehnici, cum ar fi "montarea" nu intră. Și ei ... te rog. Sau arhisme, adică, cuvinte învechite. Aici medicul de științe afirmă că în limba rusă aproximativ 150 de mii de cuvinte. Dar numai în dicționarul lui Dal există 200 de mii dintre ei, iar o parte considerabilă a acestora este depășită.

Deja nu converge. Și dacă dicționarele literare ruse includ termeni tehnici, așa cum fac britanicii, atunci vor fi obținute un număr de ordine de un milion.

În al treilea rând, limba engleză însăși împrumută destul de rapid cuvinte din alte limbi. La noi aici mulți se plâng de dominația cuvintelor străine și fac în mod corect. Dar în limba engleză este plină de cuvintele altcuiva. Cum vă plac astfel de cuvinte originale în limba engleză ca "borsch" sau "bistro"?

În plus, engleza este în mare parte compusă din cuvinte franceze și latine. Încercați să deschideți dicționarele engleză, franceză și latină. Veți fi surprinși că, în limba engleză, aproape jumătate din cuvinte sunt din limba franceză sau latină.

În al patrulea rând, limba engleză ca limbă de comunicare internațională absoarbe activ cuvinte locale. Formate, de exemplu, dialecte anglo-chineze, anglo-japoneze și alte. Și cu toate că cuvintele locale nu sunt folosite în alte părți ale lumii, acestea sunt totuși incluse în dicționare.

Deci, nu este nimic surprinzător prin faptul că agenția Global Language Monitor a anunțat apariția unui milion de cuvinte în limba engleză. Dar ce fel de cuvânt este asta! Aceasta este expresia "web 2.0".







Asta este, atunci vor include "web 3.0", "web 4.0" și așa mai departe. Da, cu această abordare vor curge în curând Bill pe miliarde vor merge. Și, de altfel, să acorde o atenție la ceea ce alte cuvinte au fost lupta pentru dreptul de a apela un milion de cuvinte în limba engleză: o expresie spaniolă, un cuvânt argotic și combinație alfanumerică!

Imaginați-vă, Gogol vine la Pușkin: "Vedeți, tipule, eu sunt" sufletul mort 2.0 "post it." "Respect, aruncați în week-end, voi fuma."

Revenind la articolul doctorului de filologie, cu care am început: dacă luăm aceleași metode, atunci în limba engleză nu va fi de 400 mii, dar cu mult mai puțin; sau în limba rusă nu 150 mii, dar mult mai mult.

Problema cu aceste umanități este întotdeauna necesară să le povestesc.

Abonați-vă la canalul nostru în Telegramă

Dacă observați o eroare, selectați fragmentul de text și apăsați Ctrl + Enter

Andrey Muysky ••

Principalul nu este scris. Cel mai înalt grad de dezvoltare a oricărei limbi este inflexionalitatea. În cele mai vechi timpuri, toate limbile lumii au fost flexionară, dar apoi au apărut primele alfabete imperfectă, cu dezvoltarea de „educație“ începe să se adapteze limbajul alfabetului existent, același lucru este valabil și pentru latină, germană, engleză, și un prim exemplu, limba poloneză. Dispariția unui număr de sunete de limbă duce la dispariția inflexibilității și apariția cuvintelor pentru o grămadă de vorbire. Limba devine primitivă, aparatul conceptual se îngustează, cuvintele dispar, în cele din urmă avem engleza.

Constantin •••

Vladislav Zavgorodny •••

Alex B ••

Voi oferi criteriile mele de numărare, și să judece între voi (eu pot oferi, pentru că a fost mult timp trăiesc în țară și chiar nagloyazychnoy shprehaet undeva și într-un fel. Doar nu știu dacă profesorul de shprehaet în limba engleză).
Iată abordarea mea:
1. Nu ia în considerare câte cuvinte în limba în ansamblu. Acesta nu este un indicator.
2. Considerăm cât de multe cuvinte un vorbitor folosește în viața de zi cu zi (nu în sensul de cât de multe cuvinte spune doar oameni pe zi, și cât de multe cuvinte diferite, spune el, că vocabularul său). Și prin acest criteriu vorbitorii de limbă engleză vor pierde. vocabularul lor de zi cu zi este mai mică decât cea a vorbitorilor de limbă rusă (nu mă refer la feciori gopotu și vocabularul care oferă și Ellochkinu Lyudoedochkinu). Aici.

Yury Ovchinnikov ••

Din raportul legat de roman după ce a vizitat Insula Tinului, "limba populației, este un amestec de hoți de portar jargon și prostituate". Unul dintre călugări s-a plâns de acest lucru, după 4 secole, nu o limbă, ci o fenya de gangsteri în care numai greco-latina nu poate fi recunoscută. Indirect despre același vorbesc și multe nume de familie generice ale aristocrației engleze, corect traduse din latină. Va fi ceva de genul "membru Dragon" sau "Fortochnik" bine, etc.
În general, acest "doctor", o lecție banală, practicând 30 de bucăți de argint.

Victor Styagailo ••

Cui i se făcea vacă. Da, aceste „avansat“ în limba engleză este de multe ori un cuvânt are zece sensuri - studierea „Inglish“ de la zero tot timpul întrebam cum anglo-saxonii, în general, să înțeleagă reciproc? Și expresiile noastre, precum "Da peste râu" și altele asemănătoare, nu se traduc nici măcar. Dar întotdeauna încearcă să compare totul în cifre - împrumutători și contabili! Cuvintele lipsesc.

Viktor Makushin ••

Pot înlocui cu o expresie rusă întreaga pagină a textului tipărit în limba engleză. Și ceea ce este cel mai surprinzător este că mă înțeleg pe podea. Uită-te în adâncuri, și nu în spumă, sapa.

Constantin •••

Mulțumesc, am râs. o))
Problemele tale nu ar fi început cu secolele 17-18, ci cu secolul al XX-lea. Doar într-o conversație în rusă pre-revoluționară. Mai mult decât atât, nu știați prea multe cuvinte, deoarece acestea au lăsat deja o utilizare activă.

Alex B ••

Constantin •••

Constantin •••

Wolf Vitaly ••

Maxim Marachkovsky ••

De aceea, traducerea pieselor dintr-o limbă străină într-o afacere rusă nerecunoscătoare, atât de la rusă la engleză. Deși unii muzicieni scriu, este mult mai greu să scrieți melodii în limba rusă, deoarece trebuie să alegeți cuvintele în sensul și melodia.

Alex B ••







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: