Frazeologismele, utilizarea lor în vorbire

Împreună cu fraze care apar în discursul de regulile stabilite de gramatica în combinație limbă și sunt compuse din cuvinte dictate de logica gândirii, sunt expresii care sunt unități holistice desemnează nimic și nu sunt create, și sunt reproduse în discursul în întregime. De exemplu, nu este suficient de tânăr puternic (de altfel, „tânărul nu este suficient de puternic“ - o combinație cuvânt liber, compoziția de cuvinte care sunt „selectate“ unul după altul pentru a exprima acest conținut) spun adesea puțin terci de mâncat! despre mâncarea foarte delicioasă spun: degetele! despre teama puternică pe care o trăiește cineva, - podzhilki se agită, etc. Astfel de combinații integrale de cuvinte se referă la frazeologie, iar combinațiile în sine se numesc unități frazeologice (unități frazeologice, expresii frazeologice etc.).







În rândul lingviștilor, nu există un consens cu privire la sfera de aplicare a conceptului de "frazeologică", ci în esență, și care este exact ceea ce este considerat o frazeologie. Unii cred că frazeologia nu ar trebui să fie mai mult gramatical decât o combinație de cuvinte (punctul tradițional de vedere provenind de la VV Vinogradov), alte astfel de restricții nu sunt puse. Unii asociază conceptul de "frazeologie" numai cu o combinație de cuvinte reîntetată (de exemplu, convingerea lui AI Molotkov, unul dintre compilatorii "Dicționarului frazeologic al limbii rusești").

Frazeologismele, utilizarea lor în vorbire

Pentru a denota, numele obiectelor, acțiunile, calitățile, stările, cuvintele sunt folosite împreună cu cuvintele.

De exemplu, să comparăm opțiunile pentru studenții de la colegiu:

1.- Ce ai făcut ieri? - Nimic, bârfe, bârfe. - Și am petrecut întreaga zi în jurul nostru.

- A fost Vasily cu tine? - A fost. Mi-a spus cum a torturat tatăl său. Se căscă acasă și nu lucrează acasă.

2.- Ce ai făcut ieri? - Nimic. M-am zgâriat în limbi, am tăiat toate pietrele. - Și toată ziua, am turnat sticle goale din gol. - A fost Vasily cu tine? - A fost. Mi-a spus cum tatăl lui îi săpunise gâtul. El ia în considerare orele de lecție, dar conduce casa idlerului.

Semnificația replicilor este aceeași, dar mijloacele de transmitere a conținutului sunt utilizate în mod diferit. În termeni de semnificație, cuvintele și frazele sunt corelate:

bârfe, bârfe - zgâriați-vă limbile, spălați-vă oasele;

laze - pentru a bate galeti, de la gol la gol pentru a turna;

să certați - să săpați gâtul;

căscat (fii intact) - cânte;

să nu lucreze - să conducă un quitter.

Care este particularitatea unităților frazeologice? Care este specificitatea lor?

1. Unitățile frazeologice, cum ar fi cuvintele, nu sunt create de vorbitor, ci sunt reproduse într-o formă finită. Ele necesită memorare și sunt stocate în memoria noastră.

2. Cuvintele din frazeologie își pierd independența semantică. Valoarea este transmisă de întregul set de cuvinte-componente ale frazeologiei. O astfel de valoare se numește integrală. S-ar putea să nu știm ce este bățul și de ce ar trebui bătut. Cu toate acestea, sensul combinației de a bate galeti este de înțeles pentru noi.

3. În frazeologie, nu puteți înlocui cuvintele după voință. Dacă în loc să prindă ciorile în sala de clasă spun să prindă gândacii la lecție, atunci pe site-ul de frazeologie există o expresie liberă, iar semnificația va fi diferită.

Unitățile frazeologice au posibilități stilistice excelente, fac vorbă colorată, imaginativă.

Ei ajută câteva cuvinte să spună foarte mult, deoarece determină nu numai obiectul, ci și semnul său, nu numai acțiunea, ci și împrejurările sale. Așadar, o combinație stabilă pe un picior larg nu înseamnă doar "bogat", ci "bogat, luxos, nu jenat de mijloace". Frazo logologia traseelor ​​de măturat nu înseamnă doar "distrugerea, eliminarea oricărui lucru", ci "eliminarea, distrugerea a ceea ce poate servi drept dovadă în orice".

Frazeologia atrage cu expresivitate, posibilitatea de a evalua pozitiv sau negativ fenomenul, de a-și exprima aprobarea sau condamnarea, ironicul, batjocura sau altă atitudine. Acest lucru este valabil mai ales în așa-numitele phraseologisms-caracteristici: un om cu o majusculă, umed în spatele urechilor, stâlp de telegraf, om bun, zero absolut, vântul în capul meu, o personalitate strălucitoare, Ward mentală, cioara albă, nu timid.

De interes deosebit se regăsesc unitățile frazeologice, imaginea cărora apare ca o reflectare a vizibilității, "caracterul pitoresc", conținut în expresia cea mai liberă, pe baza căreia se formează frazeologia. De exemplu, atunci când ne pregătim să lucrăm, ne întoarcem mânecile pentru a face mai convenabil să facem afaceri; întâlnire, dragi oaspeți, ne răspândim pe larg mâinile, arătând că suntem gata să le încheiem în brațele noastre; cand numaram, daca este mic, pentru comoditate ne incaltam degetele. Expresiile libere care numesc astfel de acțiuni ale oamenilor au vizibilitate, "pitorească", care "prin moștenire" este transmisă unităților frazeologice: înfășurați manecile - "cu sârguință, cu sârguință, faceți ceva energic"; cu brațele deschise - "prietenos, bun venit (pentru a primi, întâlni pe cineva)"; conta pe degete - "foarte puțin, puțin".

Tipuri de unități frazeologice în termeni de coeziune semantică și coerență frazeologică

Unitatea frazeologică este o revoluție figurativă, a cărei semnificație este într-o oarecare măsură motivată de semnificațiile cuvintelor care o formează. De exemplu: cioara albă ( „persoana care iese în evidență din printre altele„), jocul nu este în valoare de probleme (“acele fonduri sau eforturi nu sunt îndeplinite«), du-te cu fluxul (de a acționa, de a acționa, în mod pasiv trimiterea unor circumstanțe»), a pus capra în grădină ( „da cuiva acces la cel la care a admis vrut doar să folosească pentru propriile sale scopuri“), pentru a construi punți (“face conexiuni - prietenos de afaceri„), un pic de terci să mănânce, Yum, făcând munții din molehills ( "de a acorda o mare importanță nesemnificativă"), de a dansa la melodia altcuiva fie ca orice oricine „), grădiniță (“ manifestarea naivității, imaturitate în comportament în evaluarea ceva „), se va opri doar tancuri (“ o intenție solidă, neclintită de a face ceva „) și așa mai departe. d.







După cum am menționat deja, mulți lingviști au urmat V.V. Vinogradov se referă la unitatea frazeologică, care se referă numai la transformări care sunt gramaticale și logic echivalente cu combinația de cuvinte. Unii cercetători includ în componența lor și acele proverbe și expresii populare (de exemplu, aforisme și incluse în utilizarea de citate de voce de la lucrări de ficțiune și non-ficțiune, declarațiile de figuri istorice), care, având un sens figurat, poate fi o propoziție întreagă, și pe conținut logic - judecată. În consecință, din punctul de vedere al acestor cercetători, unitățile phraseologice sunt proverbe ca lupii care se tem să nu meargă în pădure; nu te așeza în sania ta; nu totul este aurul care strălucește; cuvintele cu aripi cum ar fi: Un sicriu tocmai deschis (Wing.); Există, de asemenea, pudră în baloane (Gog.); Ce va spune prințesa Marya Aleksevna? (Ciuperci) și sub.

Pentru unitatea frazeologică, care este aproape de sensul cuvântului sau echivalent cu cuvântul (sufletul harei este un laș), acele perifraze se învecinează. și anume narațiuni alegorice se referă la un obiect (un obiect, o persoană), prin specificarea caracteristicilor sale, în care unul dintre cuvintele este direct relevant, și mai mult - un portabil și care au o valoare echivalentă cu un singur cuvânt: regele animalelor - un leu, aur negru - ulei, ocean de aer - atmosferă , cerul; lumina zilei - soarele (comparați cu Pushkin: "Lumina zilei a ieșit.")

Unele se referă la frazeologia și combinațiile frazeologice - impuls semantically descompusă, care este utilizat este limitată, este una dintre componentele legate de frazeologia (este combinat cu unul, doi, cel puțin - cu un număr mai mare de cuvinte). De exemplu: Sidekick, căscat gura, plâns violent, cu capul în jos graba trecut, Influență (sprijin, ajutor, asistență, rezistență, de serviciu, încredere), ia dreapta (stânga), etc (papură și sub.)

Un grup aparte constă în combinații frazeologice, în care componenta asociată nu este un cuvânt, ci o întoarcere stabilă. De exemplu: lacrimă (componentă liberă) ca o capră de sidereal, țipa (sau țipa) în tot Ivanovo, se transformă ca o veveriță într-o roată etc.

Unii lingviști clasifică, de asemenea, astfel de asociații stabile de cuvinte ca expresii expresionale. Expresiile frazeologice sunt, de asemenea, descompuse semantic; spre deosebire de combinațiile frazeologice, ele constau din componente ale căror valori, în principiu, se realizează fără restricții, în mod liber. Baza pentru includerea unor astfel de unități în frazeologie este aceea că sunt asociații ale cuvintelor reproduse de memorie exact în această compoziție. Expresiile frazeologice includ clisee de toate felurile și acele cuvinte și cuvinte înaripate, zicând că au un sens direct (și nu allegoric). De exemplu: serios și pentru o lungă perioadă de timp; în acest stadiu; complet și complet; adevărul este bun, dar fericirea este mai bună (spunând); iubirea tuturor vârstelor este supusă (P.); într-un corp sănătos un spirit sănătos (Juvenal), etc.

Este clar că unitățile phraseologice echivalente cu o propoziție (exprimând o propoziție) sau cu o combinație sau cu un cuvânt echivalent pot avea un rol sintactic diferit. Ele servesc ca predicate ( „bani suficient pentru a jura“, „nu este rău nici unei muște“), sub rezerva ( „limbi rele sa spus“, „nu conștient de faptul că o astfel de mână vechi corectat“), definiții ( „ca doar un om poate face fără rege în cap „), adăugiri (“ se căsătorească cu primul venit „), circumstanțe (“ sunt de acord în totalitate „“ am început să fugă în toate lama „“ ură cu fiecare fibră a sufletului „). O mulțime de frazeologia nu sunt gramatical legate de partea propoziției, care îndeplinește funcția de interjecții: Ia că, bunica, și Ziua Sf. Gheorghe, Deci, merișorul !. Nu contează ce este! Buna ziua (bună), eu sunt mătușa ta! și așa mai departe.

Caracteristicile unităților frazeologice în termeni de proprietăți stilistice și domeniul de aplicare al utilizării inițiale

Ca și cuvinte individuale, unitățile phraseologice sunt caracterizate de proprietăți stilistice diferite. Cele mai răspândite în limba rusă sunt frazele tipice pentru vorbirea orală-colocvială. Deci, la frazeologia colocvială includ: bunica doi a spus, în aer, mâinile off, vindeca inainte de nunta, linguși, de mana, musca coatele, lăcrimare părul, urechile nu să creadă, pasăre vechi, o mână vechi, trage GIMP, limba în vrac, și altele. vernaculară sunt idiomuri frau sub lovit coada, reduce un creier, atârnă fidea pe urechi, ochi pocnituri, la stejar, conectați gât ca o oaie la o noua poarta, curajul, să urce într-o sticlă, de reproducție burete cu apă dulce, gura pentru a deschide, bot pentru a porni, cu grăsime pentru furie, sk dinți liminați, momeală tăiate, scoateți chips-uri, poke nasul său pe nas, biroul de cowboy lui, un cucui la nivelul solului, etc.

O anumită parte a vocabularului până Cifra de afaceri carte de caractere: sare Mansarda, arde tămâie, o piatră de poticnire, pietre strigă, chiuvetă în uitare, o carte cu șapte sigilii, piatra de temelie, țara promisă, panurgovo turma să se odihnească pe lauri sale, patul lui Procust, să te îmbraci într-o toga, etc. .

În cele din urmă, în limba materialului include idiomurile stilistic neutre: feroviare, vot publice, deschide un cont, să stea la sol, o chestiune de zile, în care orice preț, cuvânt cu cuvânt, în orice caz, în orice caz, trageți-vă mână, într-un cuvânt, în retrospectiv, să facă de rușine, nou an, panselute, triunghi isoscel, tabelul de comenzi, certificate, etc ..

O mulțime de frazeologia exprimă relația cu etichetarea lor situații, calități, proprietăți, acțiuni, părți: ironie, batjocură, admirație jucaus, dispreț, dispreț, etc. și, prin urmare, o evaluare a ceea ce se numește cu ajutorul frazeologiei. De exemplu: istoria și geografia, numerele noastre au crescut, ambii obraji, fiica lui Eva, Morkovkina Shrovetide, Yum pe tăieturile du-te lumânare (glumă și-a exprimat, glumind admirație sau încântare), Masacrul Inocentilor, un pensionar licitație capre baterist Spune  e de rahat două mame , fundul lui Balaam, atârnă fidea pe urechi, în pene împrumutate, și ne-am arat, și să vâneze cu câinii de vânătoare, ca o oaie la o noua poarta, arma nu proshibesh, Filkin charter, biroul de cowboy lui, un cucui de la nivelul solului (exprimă ironia sau ridiculizare, dispreț ), etc.

coloratie Stylistic și emoțională a frazeologia se explică în mare măsură de sursa de origine, domeniul de aplicare al utilizării lor inițiale, care, la rândul său, determină în mare măsură de natura cuvânt-componente care cuprind idiomul. Astfel, impulsul a venit din terminologia științifică (aduce la un numitor comun, greutatea, centrul de greutate, reacție în lanț), de texte biblice (să mănânce din pomul cunoștinței și bunătate, alfa și omega, binele celor aleși, o piatră de poticnire, pietre striga) din literatura antică (călcâiul lui Ahile, firul Ariadnei nod gordian merge pat Rubicon Procust) sunt, în general, un caracter de carte.

Bogăția și diversitatea, originalitatea discursului vorbitorului sau scriitorului depinde într-o mare măsură de cât de mult înțelege originalitatea limbii sale natale, a bogăției sale.

Nu ar trebui să interfereze cu libertatea limbajului nostru bogat și frumos. (AS Pushkin)

bijuterii Marvel limbii noastre: că nici un sunet, și un cadou, toate granular, grosolan, ca el si perla, dreapta, un alt nume mai prețios decât lucrul în sine. (I.V. Gogol)

Cu limba rusă puteți face minuni. Nu există nimic în viață și în conștiința noastră care nu poate fi transmis în limba rusă. Sunetul muzicii, strălucirea spectrală a culorilor, jocul de lumină, zgomot și grădini umbră, incertitudinea de somn, huruit greu de furtuni, copiii șoptind și foșnet mare de pietriș. Nici unul dintre aceste sunete, culori, imagini și gânduri - simple și complexe - care nu s-ar fi găsit în limba noastră, expresia exactă. (KG Paustovsky)

Nu numai numărul de cuvinte, ambiguitatea lor, posibilitățile lor de cuvânt-formare, caracteristici gramaticale, sinonime, dar frazeologia sugerează bogăția, originalitatea și identitatea limbii noastre.

Referințe







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: