Principiul de bază al ortografiei rusești este principiul de bază al ortografiei ruse


Principiul de bază al ortografiei rusești este morfologic. Acest lucru înseamnă că toate importante părți ale cuvintelor (rădăcini, prefixe, sufixe, inflexiune), repetate în diferite cuvinte și forme sunt scrise este întotdeauna aceeași, indiferent de pronunție. De exemplu, rădăcina casa- toate cazurile determinate de aceste trei litere, dar în cuvintele unei case și sunetul casa [pe] rădăcina pronunțat în mod diferit: [da] mașină de interfață, [db] movoy. Același lucru se observă și în console: prefixul este scris cu litera t, în ciuda pronunției sale: plecare - [de la] început, eliberare - [iad] luptă. Principiul morfologic este de asemenea implementat în sufixe: sufixul -sk- în cuvintele poloneză și de (copii) este pronunțat în moduri diferite, dar este întotdeauna scris -s-. terminații neaccentuate în scrisoarea transmisă precum tobe, deși vocalele din neaccentuate pronunțate în mod diferit: în sol și în galeria de sub pământ și sub galeria.






Este ușor de văzut că unitatea morfeme aspect ortografiei se realizează prin aceea că pe scrisoarea indicată nu pronunția lor și compoziția fonematic de morfeme formate de foneme mai puternice.
Prin urmare, principiul principal al ortografiei rusești este de asemenea numit fonemic sau morfofonic, adică principiul transferului de morfeme pe o bază fonemică.
Pe lângă morfologia tradițională, în ortografia rusă se face distincția între principiile fonetice și cele tradiționale.
Ortografia ortografică în ortografia rusă este asociată cu ortografia s sau c în prefixe fără, de la, de la, prin, prin, prin, prin, prin sau prin.
Aceste console scrise litere s, dacă este urmată de o consoana exprimat, și este scris cu, dacă este urmată de o consoană surdă: fără adăpost - o, plata stearpă - să cânte, bate - pentru a bea, sparge - întinde rasturnare - pentru a trimite în jos, extrem - mozaic.
scris fonetic similare, în ceea ce privește set-top box roz- (Ros) și diferite (distribuite): nesolicitată act roz- (Ros), și fără un alt accent (distribuit): rbzliv - turnare, rbspis - primire.
Împreună cu ortografia morfologice (fonematic) și fonetic în limba rusă și au scris tradiționale sau etimologic: scris, este de așa natură încât nu au sprijin în moderne cuvânt formarea și relația formativă sau sistemul fonetic, dar numai a păstrat tradiția. Astfel, de exemplu, scrierea lit.g în finalurile de la singular genitiv de adjective, participiul și pronume impersonale masculine și neutre: tineri, mea. O astfel de scriere este stocată cu acele perioade îndepărtate când acestea formează un pronunțat [i]. Etimologic sunt, de asemenea, scris, așa-numitul neverificabilă neaccentuat vocalele A și în cuvintele: gard, grijuliu, cizme, o oaie, un câine, o vacă, un topor, un morcov, un vrăjitor, un gigant, fidea, tambur, etc. Printre cuvintele scris tradiționale multe împrumutat .: culoare, componentă, inteligentă, terasă, ornament, adversar și altele.






Sistemul de ortografia rusă ocupă un loc de diferențiere scris special. Acestea sunt spellings diferite ale aceluiași sau suna în mod similar, dar diferite în cuvinte înțeles. Cazurile de scriere diferențiată în limba rusă un pic: compania (grup de persoane) și campania (eveniment), plângând (substantiv) și strigăt (verb), arde (substantiv) și ozhog (verb), Eagle (oraș) și un vultur (o pasăre), etc. .


Utilizarea literelor mari se bazează, de asemenea, pe semantica cuvintelor. De exemplu, în contrast cu cuvântul nominal venerabili (oameni) (cald) coat substantive proprii sunt scrise cu majuscule: reverendul (nume), Fur Coat (nume de familie).
În plus față de aceste principii, sistemul de scriere rusă folosește principiul unei scrieri combinate, separate și despărțite (semisimple).
Ortografia rusească este construită astfel încât fiecare cuvânt independent să fie scris separat. Cu toate acestea, în limba există un proces constant de formare a unor cuvinte noi, iar această educație poate fi asociată cu pierderea a două unități lexicale de independență și transformarea lor într-un singur cuvânt.
Un astfel de proces este gradual și lent și se reflectă în ortografia sub formă de scrieri semisolide și combinate.
Semnalele (prin cratimă) reflectă incompletența transformării a două unități lexicale într-un singur cuvânt, în timp ce cele care fuzionează reprezintă completitudinea acestui proces.
Ortografia fixe sunt fuzionate scris, în care unitatea sensului unităților lexicale unite își găsește o expresie structurală: prezența vocalei de conectare, un accent, inflexiunile un sistem, etc ...
Normele moderne referitoare la scrierea în fuzionare și în special la scrieri semi-scrise sunt destul de complexe și contradictorii în anumite puncte (de exemplu, ortografia adjectivelor complexe). Cu toate acestea, este încă posibil să se elaboreze o serie de reguli referitoare la diferite părți ale limbajului și să se reglementeze în mod clar ortografia semisolută sau combinată.
Astfel, printr-o cratimă sunt scrise:
  1. cuvinte compuse, formate prin repetarea acelorași cuvinte cu diferite prefixe sau rădăcină cu diferite sufixe: abia, abia, un pic-pic, pozhivat mari prebolshoy live-.

Aici, de asemenea, cuvintele complexe formate de combinația de sinonime se învecinează: în mod neașteptat, într-un mod similar;
  1. cuvinte cu prefixe străine ex-, vice-, ober-idr. ex-campion, vicepresedinte, ober-dirijor;
  2. termeni specifici, care includ literele individuale ale alfabetului și un număr sau număr: ZIL-150, TU-134, IL-62 și alte entități.

Mergi întotdeauna:
  1. cuvinte compuse: fermă colectivă, comisariat sat, manager etc.
  2. cuvintele, prima parte a cărora sunt cifre: șapte zile, șase ore, douăzeci de tone, etc.

În cele din urmă, ortografia reglementează regulile de transfer de cuvinte, dintre care principala este regula de transfer prin silabe în ceea ce privește structura cuvânt-construire a cuvântului. Principalul lucru este că cuvântul este tradus în funcție de silabele: care, unul, sutele. Prin urmare, nu se poate lăsa o parte a cuvântului care nu alcătuiește silaba pe linie sau transferă pe altă linie: vp rok, pirghl (aceste cuvinte nu pot fi transferate deloc).
În ceea ce privește contabilitatea structurii formative a cuvântului, indezirabil aici trebuie amintit de o defalcare în prefixele de transfer sau sufixele: este necesar pentru a trage cursa, mai degrabă decât pa-fura, este necesar să se ENGLEZĂ, nu Român ă defalcare ca haotic dificil de citit.






Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: