Aforisme Ovidiu, citate, pronunții în limba latină cu traducere

Aforisme Ovidiu, citate, pronunții în limba latină cu traducere

Publius Ovid Nason

Oamenii care se ocupă de moarte, semiprepene relicta sede novis domibus vivunt habitantque receptae.
Sufletele nu mor. Plecând din fosta lor locuință, trăiesc în alte locuri, care le acceptă din nou.







Nu minoră este virtus, quam quaerere, parta tueri.
Să salvezi ceea ce ai câștigat este nu mai puțin o artă decât să o dobândești.
A fi capabil să păstreze ceea ce ați câștigat nu este mai puțin demnitate decât capacitatea de a dobândi.

Invia virtuti nulla est via.
Pentru virtute, nici un drum nu este impasibil.

Ex animo.
Cu toată inima mea.

Mensque pati durum sustinet aegra nihil.
Sufletul bolnav nu poate suporta nimic dureros.

Amor sceleratus habendi.
O pasiune criminală pentru defrișarea banilor.

Invidia carpit și carpitur una.
Perversele chinuitoare și singurele sunt chinuite.

Ignoti nulla cupido.
Nu există nici o atracție pentru necunoscut (adică nu doresc ceea ce nu știe).

Nitimur în vetitum semper, cupimusque negata.
Întotdeauna aspirăm la interzicere și vrem nelegitim. Miercuri Fructul interzis este dulce.

Non est spes mihi nulla.
Încă mai am o speranță.

Quaecumque de la merito spes venit, aequa venit.
Orice speranță bazată pe merit este legală.

Det desin vires, tamen est laudanda voluntar.
Să nu fie suficientă forța, dar dorința este încă lăudabilă.

Cum moriar, mediu solvat și inter opus.
Vreau ca moartea să mă depășească în mijlocul muncii.

Morsque minus poena quam mora mortis.
Mai puțin dureroasă decât moartea decât așteptările ei.

Afișați animo pereundi mille figurae, morsque minus poena quam mora mortis.
Într-o mie de imagini, moartea locuiește înaintea ochilor mei; Moartea nu este la fel de dificilă ca și așteptările ei.
(Tradus de F. Zelinsky)

Ossa quieta precor, tuta requiescit (a) în urn a, și sit humus cineri non onerosa tuo.
Lăsați oasele voastre să se odihnească liniștit în urna care le ține, și să lăsați pământul să lumineze praful (la moartea lui Tibullus).

Datarea recensământului dat.
Onorurile aduc venituri.

Conscia mens ut cuique sua (e) st, ita concipit intra pectora pro facto specque metumque suo.
Oricine este conștient de fapte, astfel de speranțe sau temeri și o generează în adâncul inimii sale.

Furtum ingeniosus ad omne, candida de nigris și de candentibus atra qui facer (e) adsuerat.
Este capabil de orice înșelăciune a celui obișnuit să facă din alb negru și din negru alb.

Medio tutissimus ibis.
Calea de mijloc este cea mai sigură.

Bella gerant alii.
Lăsați alții să lupte.

Magna fuit quondam capitis reverentia cani, inca suta pretio ruga senilis erat.
Odată nu a fost respectat capul cenușiu, iar vechile riduri erau la prețul lor (adică, cu respect).

Utendum est aetate; cito pede labitur aetas. Nec bona se sequitur, quam bona prima fuit.
Folosește tinerețea ta; viata merge mai repede: bucuriile ulterioare nu vor fi la fel de frumoase ca prima. Miercuri Primele plăceri.

Aurea prima sata est Aetas, quae vinoice nullo, sponte sua, sine lege, fidem rectumque colebat.
Primul secol a fost de aur, când oamenii fără judecători, fără constrângere și prin voința lor au păstrat credința și adevărul.

Femina quid faciat, așa cum stai vir levior ipsa?
Ce ar trebui să facă femeile dacă bărbații sunt frivoli (instabili)?

Forma viros neglecta decet.
Bărbații nu ar trebui să aibă grijă prea mult de demolarea aspectului lor.

Citește colabe stellas, tot tu tu roma puellas.
Sunt atât de multe stele pe cer, sunt atât de multe fete în Roma.

Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae.
Ei vin să vadă, vin să se uite la ei. Miercuri Oamenii se uită la ei înșiși și se arată.

Quod petis est nusquam.
Cel care te străduiești nu este nicăieri (despre Narcissa, îndrăgostit de reflecția în apă).

E rivo flumina magna facere.
Faceți un râu mare din râu. Miercuri Faceți un elefant dintr-o zbura.

Nu se pune problema (e) strictă prudență a optat fumum de patriis posse videre focis.






Nu există nici o îndoială că înțelepciunea unui itacian (adică a lui Odysseus), care dorește să vadă fumul de focuri domestice.

Asserui jam fugique catenas.
Așa că m-am eliberat și am fugit de lanțuri.

Mă afirm.
Mi-am câștigat libertatea.

Fama loquax qui veris adaugă falsa gaudet, și e minimo sua per mendacia crescit.
Vorbele vorbind, care le place să adauge minciuni la adevăr, cresc cu fiecare minciună minciună.

Amans semper, quod timet, esse putat.
Un iubit este întotdeauna gata să creadă în realitatea a ceea ce se teme (despre gelozia și suspiciunile unui iubit).

Amor non est medicinalis herbis.
Dragostea nu este tratată cu ierburi (adică nu există nici un leac pentru dragoste).

Audentem forsque venusque juvat.
Ajutor îndrăzneț și Venus, și o șansă norocoasă. Miercuri Îndrăzneala orașului ia.

Donec eris felix, multor numere amicos, tempora și fuerint nubila, solus eris.
Nu numărați prietenii până când prosperitatea nu durează, dar dacă cerul se încruntă, sunteți singuri.
(Tradus de N. Volpin)

Contingentul de contingent al contingentelor, tot sunt în amore dolores.
Câte scoici de pe malul mării, atât de mult suferind de dragoste. Miercuri Chinul iubirii. Boala cardiacă.

Mă descurc, nu știu medicamentele herbis.
Oh, cât de nefericit sunt, căci nu există nici o poțiune vindecătoare pentru iubire. Miercuri Nu există dragoste de vindecare.

Militat omnis amans, și a avut de asemenea o castra Cupido.
Toată lumea în dragoste este un soldat, iar Cupidon are tabăra lui (militară).

Mollis în materie de facilități esențiale, și tuus în quavis praetepuisset amor.
Ați fi conform și condescendent la motive, dacă ați fi avut în trecut dragoste pentru cineva.

Nox et amor vinumque nihil moderabile suadent: illa pudore vacat, liber amorque metu.
Noaptea, dragostea si vinul nu trezesc dorinte umile: noaptea arunca de la modestie, iar vinul si dragostea sunt timiditate.

Pinguis amor niumic potenți în taedia nobis vertitur, și stomacho dulcis ut esca nocet.
Prea iubirea pasională și pasională ne conduce în plictiseala și este dăunătoare în același mod ca și mâncarea prea gustoasă pentru stomac.

Acest lucru este valabil, fără să se accepte voluptas.
În cazul în care nu există nici un pericol, bucuria este mai puțin plăcută. Miercuri Fructul interzis este dulce. Miercuri de asemenea, de la Pușkin: Ceea ce ne este dat, nu atrage.

Quis enim cel celat amorem?
Cine poate ascunde dragostea?

Quis enim celaverit ignem?
Cine poate ascunde focul (dragostea).

Turpe senilis amor.
Un fenomen urât este iubirea senilă.

Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Apa epuizata si linistita este frica. Miercuri Ars în lapte, veți începe să suflați și apă.

Donec eris felix, multos numabis amicos.
Atâta timp cât sunteți fericiți, veți avea mulți prieteni.

Fortunis maximis ornatus.
Garnisit cu darurile de fericire.

Felix qui quod amat, apărarea auditului fortiter.
Fericit, care curajos ia în brațe ceea ce iubește.

Dubio fortuna stans în orbe.
Fortune, stând pe o roată non-permanentă (de ex., Rotativă).

Dubius fortunae orbis.
Rândul nesigur al destinului.

Intra fortunam debet quisque manere suam.
Toată lumea în limitele sale rămâne destin.

Intra fortunam suam manere.
Fii mulțumit de propriul tău destin.

Nec quod fuimusve sumusve cras erimus.
Ceea ce eram și ce suntem, nu vom fi mâine.

Fertilizarea segmentelor este o alienis semper în agris, vicinumque pecus grandius uber habet.
Într-un câmp ciudat recolta este întotdeauna mai abundentă, umerul pare să fie mai mare în vitele vecine.

Quae non fecimus ipsi, vix ea nostra voco.
Ceea ce nu am făcut, nu mi-aș fi sunat pe noi.

Tempora muncitoare, tacitisque senescimus annis, et fugiunt freno non remorante dies.
Timpul se scurge și noi îmbătrânim cu ani, zilele fugim și nu le putem păstra.
(Tradus de F. Petrovsky)

Tempus edax rerum.
Devorând timpul.

Tempus edax rerum, tuqu (e) invidiosa vetustas, omnia destruitis vitiataque dentibus aevi paulatim lenta consumitis omnia morte.
Timpul este un consumator de lucruri - și tu, o invidie a bătrâneții. Distrugi totul; rănit dintele timp, distruge totul încet încet moartea.
(Tradus de S. Shervinsky)

Utendum (e) st aetate, cito pede labitur aetas: nn bona tam sequitur, quam bona prima fuit.
Tineretul zboară repede: prinde timpul de trecere. Ziua trecuta este intotdeauna mai buna decat in aceasta zi.

Parva leves capiunt animos.
Trivia seduce frivolul.

Ut fragilis glacii, intermitent ira mora.
Pe măsură ce gheața fragilă trece prin furie, dacă aștepți.

Vinc (e) animos iramque tuam qui cetera vincis.
Câștigă inima și mânia, tu cuceri restul.

Ardua molimur, sed nulla, nis (i) ardua, virtus.
Ne luptăm cu dificultăți, dar viteza este întotdeauna dificilă.

Omne solum forti patria.
Întregul pământ este patria.

Omne solum forti patria (e) st, ut piscibus aequor. Ut volubri, vid quicquid în orbe patet.
O țară curajoasă peste tot, cum ar fi pește, marea. Sau pentru pasăre, spațiul este peste tot în cercul pământului.
(Tradus de F. Petrovsky)

Esse bonum facile est, ubi quod vetet esse, remotum est.
Nu este greu să fii virtuos în cazul în care nimic nu-l împiedică.

Pauper ubique jacet.
Poor este învins peste tot.

Pollicitis dives quilibet esse potest.
Toată lumea poate fi bogată în promisiuni.

Fidem rectumque colere.
Cinste încredere (onestitate) și dreptate.

Consumitur anulus usu.
Iar inelul este șters cu timpul (aprins din utilizare).

Cuncta potest vetustas, praeterquam curas atenuare meas.
Totul poate slăbi timpul, dar nu și tristețea mea.

Gutta cavat lapidem.
O picătură scade (mărește) o piatră (pentru o linie poetică fără contracție, vezi mai jos).

Gutta cavat lapidem nu vi, consumitur anulus usu.
O picătură scutură o piatră, scos inelul.

Laudamus veteres, sed nostris utimur annis.
Noi admirăm antichitatea, dar trăim în prezent.

Momenta cuncta novantur.
Momentele se înlocuiesc veșnic reciproc.

Neque consistere flumen nec levis hora potest.
Nici râul, nici vremea trecătoare nu se pot opri.

Stare putere, adeo procedunt tempora tarde.
Timpul se întinde atât de încet, încât pare că sa oprit.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: