5 "Programul federal de publicare a cărților din Rusia" recenzor doctor în filologie, profesor universitar în

Regulatorii au propriul jargon. TV ei numesc un osciloscop și corectură nu au Corectură și Bandura, sclav ba magnetice - caleașcă, cabriolet, un dulap cu mecanisme de lenjerie toprotyazhnymi - sicriul (și unele chiar cu muzică) și pumn dintr-un motiv numit dromaderii. Cine a sunat pentru prima dată și de ce nu este cunoscut - droma-derra, și asta este. Așa că scriu în jurnalele interschimbabile, în ciuda ordinelor autorităților de a se "exprima în mod uman".







Pentru referință. Puncher - 1. O mașină de găurit roci, un ciocan de foraj. 2. Adaptarea, dispozitivul pentru găurirea găurilor (pe bu-mag, film, etc.).

Capitala, in special de la Sankt-Petersburg, Falsa-nicks, hoții de buzunare și hoții de diferite pro-gândire, bine-cunoscut sub numele de canalii, a inventat propria lor limbă, cu toate acestea, este destul de capcaun-ness și legate exclusiv de furtul. Există cuvinte în comun cu ofenskim limba: rece - frumos, un rogue - un cuțit, Le Pen - o batistă, ecrane - buzunar propulit - pentru a vinde, dar ele sunt un pic mai mult sa-sale: Butyrev - polițist, Faraon - budoch-nick bum - cazaci , canna - mistreț, trestie - resturi, băiat - daltă. Această limbă, pe care ei o numesc Baikov, sau pur și simplu, muzică, vorbesc și toți comercianții Apraksin curte, cum de sex-drum pietruit, relațiile lor și ambarcațiuni de rasă. Să știi muzica este să cunoști această limbă; mergeți pe muzică - angajați-vă în ambarcațiunile de hoți.

Ce ai furat? A tăiat albina și a scos pelvisul scrotal. Un strema, un picurator. Și tu? El a plecat de pe bancă și l-a străpuns pentru pistrui.

Ce a furat? Își scoase poșeta și o cutie de argint. Chu, polițistul. Și tu? Și-a furat calul și a schimbat-o pentru ceas.

Pentru referință. „Afeni și Ofen - mic torusului crestătură vraznosku și vrazvozku de mici orașe, sate, sate, cărți, hârtie, mătase, ace, brânză și cârnați, cercei și inele“ (V. Dai dicționar de limba rusă).

Diferența dintre limba literară și jargonul hoți-cer, izolarea lor sunt prezentate în pro-afectat I. Bulgarii, Seversk „aghiotantul Excelenței sale.“ Primarul ocolește prizonierii într-una dintre închisorile din Harkov în timpul războiului civil:

- De ce stai? - Pentru farmacie.

- Ce-i asta? - Am vândut inelul de cupru pentru aur. - Pentru ce te simți? - Frauer bochat din pometi acceptat.

- Nu ești rusă? "Este un om de buzunar, onoarea ta." Spune că ceasul de la buzunar la un roc a ieșit.

Comparați discursul studenților străini, dintre care unul a studiat limba rusă în domeniul gramaticii academice, iar alta - într-un mediu student. Cum și de ce a schimbat limba Enrico după prima replică? Traduceți textul în limba rusă literară.

Enrico și-a extins brațele spre Domenico și în rușinea pură a spus:

- Bună ziua! Să ne cunoaștem. Sunt grădina zoologică a lui Enocho. Permiteți-mi să vă salut în numele meu. Nu m-am așteptat să te văd. Ce întâlnire plăcută! Ce mai faci? - Bună. Întrebat Do-Meniko pe o jumătate de întrebare. "Ești blocată de ea?" În dimineața zilei în pensiune au fost bătuți.

- M-am prins. Și eu, secretul. Să vorbim, fii misto! "Opriți turnarea, nu-mi pasă."

- Spui că ai luat o minge.

- Maney nu e de ajuns.

"Omul cenușiu, de la pensiune până la sală de lectură, de la lectură până la pensiune - nu mai e timp să te superi."

- Și tu ai o față rotundă și un om laș.

"Am rădăcinile aici." Numai noi comunicăm rareori. Delov în gât.

"E timpul să faceți picioarele."

Pentru referință. Zatsiklitsya - du-te nebun (despre-diferite). Lukat - să privească.

Lukashatsya - vezi-xia. Sich - să înțelegi ceva, să înțelegi ceva. Fii calm - nu-ți face griji. Nu vă deranjează - nu-mi pasă. Snikat - vorbește, vorbește cu Kabilibo, despre orice. Ce minge luați este ușor. Bani sunt bani. Viața este viața. Smokah - fumat. Fața este o față. Trusera - pantaloni. Koresh este partenerul, amice.

Apariția jargonului artizanilor a fost cauzată de nevoia de a folosi cuvinte incomprehensibile pentru a ascunde secretele producției.

Jargonul elementelor declasate (hoți, criminali, escroci) apare datorită faptului că transportatorii săi au o nevoie constantă de conspirație.

Toate cuvintele de slang au un vocabular redus stilistic și sunt în afara limbajului literar.

Jargonismul se găsește uneori în discursul oamenilor care vorbesc limba literară.







Cu toate acestea, ele nu contribuie la exactitatea exprimării gândirii, nu dau voce imaginii și expresivității. Dimpotrivă, ele îl strică și îl contaminează.

3.2. Cea mai înaltă formă a limbii naționale Limbajul literar este cea mai înaltă formă a limbii naționale și baza culturii discursului.

Servește diferite sfere ale activității umane:

- politică, - legislație, - cultură, - artă verbală, - lucrare clericală, - comunicare interetnică, - comunicare de zi cu zi.

- Primele academii (în Franța, Spania) au fost create pentru a studia și a îmbunătăți limba;

- primele titluri academice au fost conferite lingviștilor (secolul XVI);

- primele școli au fost stabilite pentru a stabili dacă învățarea limbii teraturnomu, și a folosit acest sens, istoria limbii-temperatura-Lite poate fi văzută mai mult ca o istorie de educație, educație și cultură;

- Academia Rusă (Sankt Petersburg, 1783) a fost înființată pentru a studia limba rusă și verbiage. Contribuția sa majoră la lexicografia a fost crearea unui "Dicționar al Academiei Rusă" din șase volume (17891794) care conținea 43 de mii de cuvinte.

Mulți oameni de știință remarcabili subliniază importanța limbajului literar atât pentru individ, cât și pentru întreaga națiune, națiune. Iată câteva dintre afirmațiile lor:

Cultura înaltă de conversație și vorbire pe termen scris, o bună cunoaștere și intuiție a limbii materne, capacitatea de a folosi mijloace expresive, stilistică colectoare rd - cel mai bun suport, cele mai corecte sub-dispute și recomandarea cele mai fiabile pentru fiecare persoană din viața socială și activitatea de creație (V. V. Vinogradov).

Abilitatea de a vorbi, acesta este uleiul de lubrifiere necesar pentru orice mașină culturală și fără de care s-ar opri pur și simplu.

În cazul în care nevoile de comunicare ale oamenilor în limbaj general, pentru comunicarea culturală are nevoie ca limba în piață, limba, cultivată ca o artă specială, standard de limbaj (A.M. Peshkovski), cercetător al literaturii și culturii din Rusia antice, Academician DS Lihaciov, referindu-se la limba unui cul-rotundă subliniază valoarea educativă a limbii și a rolului său în formarea gândirii. Bogăția, precizia, claritatea exprimării gândirii, conform cercetătorului, evidențiază bogăția culturii generale a omului, despre gradul înalt al pregătirii sale profesionale:

Dar aici este ideea, care ar trebui să fie întrebată: limba nu este numai cel mai bun indicator al unei culturi comune, ci și cel mai bun educator al unei persoane. O expresie clară a gândurilor, un limbaj bogat, o alegere exactă a cuvintelor în vorbire, care formează gândirea persoanei și abilitățile sale profesionale în toate domeniile activității umane. Acest lucru nu pare imediat clar, dar este așa. Dacă o persoană poate numi cu precizie greșeala pe care a făcut-o în lucrarea sa, atunci și-a determinat esența. Dacă el, fără jena și fără o expresie aspră, a indicat în mod clar deficiențele unui tovarăș, atunci știe cum să gestioneze lucrarea. Acuratețea, corectitudinea și simplitatea fără rudenesc în limbaj - indicatorul moral al muncii, colapsul, viața de familie, cheia succesului în predare.

Limbajul literar are propriile particularități. Acestea includ:

- stabilitate (stabilitate); - obligatorie pentru toți vorbitorii nativi; - prelucrarea; - prezența orală și scrisă; - prezența stilurilor funcționale; - standardizarea.

A.M. Gorki, în articolul "Despre modul în care am învățat să scriu", indică una dintre trăsăturile principale ale limbajului literar - prelucrarea sa:

Va fi bine să ne amintim că limba este creată de popor! Împărțirea limbii în literatură și folclor înseamnă numai că avem, ca să spunem așa, o limbă "brută" și artizată de maeștri. Prima persoană care a înțeles perfect acest lucru a fost Pushkin, care a fost primul care a arătat cum să folosească materialul de vorbire pe teren, cum este necesar să o proceseze.

Domn al multor limbi, limbi ale rusă ING nu numai spațiu vast, în cazul în care domină, dar kupno și spațiul său propriu-o și mulțumire este un mare în fața tuturor în Europa. Incredibil de aceste lucruri sunt străine, și se pare că anumite naturi ruși NYM, care sunt mai mult decât limbi străine a fost aplicat la lucrările sale. Dar cine nu Reținut vederi superbe ale altora, se va întinde mintea și cu mareea-zhaniem se uită, este de acord cu mine. Carol al V, împăratul roman, obișnuia să spună că limba ishpanskim cu Dumnezeu, francezii - cu prietenii, un german - cu nepriyatelmi, italiyanskim - cu femeile vorbesc bine. Dar dacă el a avut o limba rusă era abil, desigur, să fie prisovoku-beat, toți onymi vorbesc în mod corespunzător, pentru că s-ar găsi în ea ishpanskogo splendoarea, vioiciunea francezi, cetatea germană, sensibilitate italiyanskogo, în afară de bogăție și puternic în imaginile limbilor grecești și latine ".

Pe deplin conștient de rolul educației științifice în OMS-velichenii Patriei, prosperitate, Lomonosov nu numai realizat crearea Universității din Moscova, dar, de asemenea, în numărul de studenți care au primit commoners. În opinia sa, "la universitate, elevul este mai respectabil, cel care a studiat mai mult și al cărui fiu nu are nevoie".

Opinia omului de știință rămâne relevantă în prezent.

Dorind să ridice prestigiul limbii ruse și să facă prelegeri ușor de înțeles pentru majoritatea studenților, M.V. Lomonosov a argumentat că la prima universitate rusă, profesorii ruși ar trebui să fie învățați și în limba rusă.

Vai! Oamenii de știință au fost invitați în principal din străinătate, iar lecturile au fost citite în limba latină sau germană. Au fost doar doi profesori ruși: N.N.

Popovsky (filosofie, verbozitate) și AA. Barsov (matematică, literatură).

A fost N.N. Popovsky, elev al lui Lomonosov, a început prima sa conferință la Universitatea din Moscova, care a început în 1755, cu cuvintele:

Înainte, ea (filosofia - Auth.) A vorbit cu grecii; din Grecia, romanii au atras-o; ea a învățat limbajul roman într-un timp foarte scurt și Porimski neîntemeiat argumentat, cu puțin înainte de grădina zoologică. Nu ne putem aștepta la același succes în filosofie ca și Romii. În ceea ce privește abundența limbii ruse, în fața noastră românii nu se pot lăuda. Nu există un astfel de gând că ar fi imposibil să se explice într-un mod rusesc.

Deci, cu Dumnezeu spospeshestvovaniem, timpuriu aceasta filozofie este nici o cale pe care a mers, fără a spune-Acoperișuri la unul din întreaga Rusia, sau mai mult fruntea secolului, dar astfel încât toți cei care înțeleg limba rusă, se poate utiliza în mod convenabil.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: