William Shakespeare

William Shakespeare. Romeo și Julieta. Traducerea lui Boris Pasternak.

Pagina 1 din 16

Dramatis personae

  • Escalus, prințul din Verona.
  • Contele Paris, un tânăr, o rudă a prințului.
  • Montagues, Capulet sunt șefii a două case de război.
  • Unchiul Capulet.
  • Romeo, fiul lui Montague.
  • Mercutio, o rudă a prințului, un prieten al lui Romeo.
  • Benvolio, nepotul lui Montague, prieten al lui Romeo.
  • Tybalt, nepotul lui Lady Capulet.
  • Fratele Lorenzo, călugării fratelui Giovanni franciscani.
  • Balthasar, servitor al Romeo.
  • Samson
  • Grigorie slujitorul capului.
  • Peter, servitorul asistentei umede.
  • Abram, slujitorul lui Montague.
  • Spițer.
  • Trei muzicieni.
  • Pagina din Paris.
  • Primul cetățean.
  • Lady Capulet, soția Capuletului.
  • Julieta, fiica Capuletului.
  • Sora Julietei.
  • Oamenii din Verona, rude de sex masculin și de sex feminin din ambele case, mumerii, tutorii, servitorii.
  • Corul.

Scena de acțiune este Verona și Mantua.

Doua familii la fel de respectate






În Verona, unde ne întâlnesc evenimentele,
Se luptă împotriva luptelor interne
Și nu vor să oprească vărsarea de sânge.
Copiii celorlalți îi iubesc pe lideri,
Dar soarta stabilește intrigi,
Și moartea lor la ușile mormântului
Ea pune capăt discordiei ireconciliabile.
Viața lor, dragostea și moartea și, mai mult,
Lumea părinților lor pe mormânt
Timp de două ore alcătuiți creatura
Ați jucat înainte de a vă afla.
Iertați slăbiciunile stiloului -
Acestea vor fi netezite de joc.

Samson și Gregorio, slujitori ai Capuleților, intră cu săbii și scuturi.

Tu, Capulet, ești un necinstit! Să plecați, soție!

Doamna de la Montagues
Nu voi lasa pe nimeni sa paraseasca luptele!







Prințul și anturajul lui intră.

Trădători, ucigași ai tăcerii,
Sînge frățească de fier fratele!
Nu oamenii, ci similitudinea animalelor,
Stingerea focului de lupte mortale
Pete de lichid roșu din vene!
Cui vorbesc? Sub dureri de tortură
Aruncă sabia de la mâinile îngrozitoare
Și ascultați voința prințului.
De trei ori sub influența cuvintelor absurde
Amândoi, Capulets și Montagues,
Masacrul a fost jenat de liniștea stradală.
După ce au eliminat hainele, consilierii din Verona
Se strânseseră de trei ori în mâini senile
De la halberdele stupide,
Rezolvarea procesului de descoperire a antichităților.
Și dacă v-ați întâlnit vreodată din nou,
Îmi vei plăti viața pentru tot.
De data aceasta oamenii să se disperseze.
Tu, Capuletul, urmează-mă,
Și te aștept, Montague, în Villafranca
În această privință, în cursul zilei.
Deci, din cauza durerii de moarte - du-te drumurile tale separate!

Toată lumea pleacă, cu excepția Montague, Lady Montague și Benvolio.

Cine a început această dispută?
Spune-mi, nepot, ai fost în același timp?

Eu sunt slujitorul nostru cu slujitorii dușmanului
Deja găsită în mijlocul luptei melee.
Abia am început să le separ, când brusc
Violentul Tybalt a intrat cu o sabie
Și ea a început să se răzgândească peste cap.
El ma chemat să lupt și vântul
El a strigat batjocoritor la el.
În timp ce am alternat greve,
Cu o mulțime de oameni care au fugit la apel,
Prințul a apărut și a prins luptătorii.

Doamna de la Montagues
Unde este Romeo? L-ai văzut?
Nu era aici? Este cu adevărat nevinovat?

Doamnă, cu o oră înainte de soare
Fereastra de est era aprinsă de aur,
Am ieșit pentru o plimbare în neliniște.
Traversând grovea de palton,
La poarta de vest am întâlnit-o
Pe fiul tău. Merbea acolo
Atât de devreme. Am mers după el.
Când ma găsit, a dispărut în adâncuri,
Și din moment ce căuta singurătate,
L-am lăsat în pace.

A fost acolo adesea dimineața.
El se rătăcește și perechi de pajiști
Împerecherea cu lacrimi și o ceață de suspin se înmulțește.
Totuși, numai soarele se va deschide
Cortina de pat în dormitorul Aurora,
Fiul meu se duce cu capul spre casă,
Se aruncă în colțul ascuns al lui
Și perdelele în lumina zilei
Se transformă într-o miezul nopții artificial.
De unde vine acest întuneric persistent?
Vreau să înțeleg și nu înțeleg.

Știi motivul, dragule unchiule?

Nu știu și nu pot afla.

L-ai aplicat?

Și cum! Eu și cei mai buni prieteni.
Dar el este impenetrabil pentru interogatoriu
Și peste tot este de asemenea protejat,
Ca un vierme mușcat de un rinichi,
Care nu va expulza foaia
Soarele nu va deschide miezul.
Te întrebi dacă știu motivul?
Când știam tristețea acestei esențe,
Aș vindeca o persoană bolnavă cu ceva.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: