Vladimir Bukovski - moștenitorii bauriya laurentia

Vladimir Bukovski
Succesorii lui Lavrenty Beria. Putin și echipa lui

În loc de prefață

Nu sunt nicăieri în locul meu ...

(Interviu pentru Gazeta Wyborcza, Polonia, gazda I. Levandovskaya, traducere din poloneza S. Yu Sereda)

„Când a fost ultima dată a fost în Rusia, a lovit limba mea - .. amestecatură Ambitioasa de argou hoți și cuvinte în limba engleză folosit are nici un sens, și continuu minciună a comunismului, cum ar fi, plecat, ca o minciună permanentă la stânga Care ar fi acolo de lucru pentru mine.? " - spune Vladimir Bukovsky.

- Ce este Rusia pentru tine acum?

- Rusia? Cinci ani nu era în Rusia. Nu e nici o treabă pentru mine. Totul sa întors în vechiul său loc. Din nou la putere este vechea nomenclatură partid-birocratică.

- Din nou? Și poate a fost întotdeauna?

- Te-ai gândit vreodată să te întorci în Rusia?

- Sunt obișnuit cu faptul că viața mea este subordonată unei afaceri. Și dacă există vreun caz specific, astfel încât va trebui să mă duc în Rusia, voi merge. Dar acum nu există nimic asemănător.

- Și Rusia nu e treaba ta?

- Astăzi, cu încredere, pot spune că nu este al meu. Cred că pentru tot restul vieții mele nu se va schimba nimic. Totul se dezvoltă într-un scenariu evident. Sunt convins că nu există loc pentru mine în ea. Dezintegrarea, diviziunea politică, goliciunea, apatia, toate au fost răsturnate ... Ce aș face acolo? Noua generație crește doar. Desigur, se va maturiza, desigur că alți oameni vor veni și vor face bine, dar nu voi fi acolo până atunci.

- Și în 1976, când au fost schimbate pentru Luis Corvalan, și ați zbura într-un avion al Uniunii Sovietice și nu știu unde avionul va sta jos, v-ați gândit la faptul că vremurile s-au schimbat, și te vei întoarce?

- Întotdeauna am știut că acest regim se va sfârși, dar m-am gândit că acest lucru nu se poate întâmpla mai devreme de sfârșitul secolului nostru, când voi fi un bătrân. Și toată viața mea, indiferent dacă o vreau sau nu, va trebui să petrec în străinătate. Prin urmare, nu am construit niciodată planuri personale legate de Rusia.

- Este greu pentru tine să trăiești într-o țară străină?

- Sunt obișnuit cu asta. Nu am trăit întotdeauna în propria mea țară. În URSS, m-am simțit mereu ca un străin, chiar și când aveam 15 ani. Deci, sunt obișnuit cu faptul că nu sunt în locul meu.

- Rusia și Uniunea Sovietică sunt una și aceeași?

- Bineînțeles că nu. Deși acum nu sunt foarte diferite, în nici un caz, nu într-o asemenea măsură încât să mă simt acasă în Rusia.

- Nu te simți acasă acolo?

- Care țară este cea mai apropiată de dvs.?

- Poate că nu pot numi o astfel de țară.

- În Cambridge, am locuit acolo timp de 20 de ani. Cu toate acestea, nu este în general o problemă pentru mine - pământul, casa ... Cand Nabokov a fost întrebat unde a vrut să trăiască, el a răspuns: „Dacă este posibil, într-un hotel mare.“ Și pentru mine nu contează - foarte repede mă obișnuiesc cu noul mediu, obiceiurile, limbajul.

- Nu prea cred asta. La urma urmei, ești angajat constant în Rusia.

- Doar cel mai mult timp petrec pe neurofiziologia creierului. Și cărți despre Rusia. Nu depinde de mine, ci de editor - piata, cererea etc. Asculta editorul. De exemplu, acum voi scrie o carte despre Occident.

- Vă întreb atât de perseverent despre asta, deoarece mulți scriitori ruși spun că nu pot trăi în afara propriei țări. Și vreau să înțeleg de ce nu au putut scrie acolo, dar poți?

- În primul rând, majoritatea scriitorilor ruși nu cunosc limbile străine, iar literatura și limba pentru ei sunt inseparabile. Pentru a spune adevărul, de scriitorii ruși care au fost forțați să emigreze, doar Nekrasov a vorbit un pic francez, dar Andrei Sinyavsky nu știa un cuvânt, precum și Vladimir Maximov. Aveam impresia că Maximov se temea intuitiv de faptul că limba franceză va fi diluată de oportunitățile sale creative din Rusia și de el.

Iar eu - cum ar fi Brodsky sau Nabokov - scriu în engleză și chiar le prefer să rusă. (Cu toate acestea, probabil, faptul că eu nu scriu nici poezii sau povestiri, doar un eseu, și ele pot fi scrise în orice limbă.) Limba rusă este foarte flexibil, romantic si foarte inexacte. În limba rusă este imposibil să scriu pe scurt. Când ziarele americane sau engleze mi-au comandat un articol, ei spun de obicei: 1200-1800 de cuvinte. În limba rusă este absolut imposibil, o persoană nici măcar nu are timp să înceapă!

- Spui că în URSS te-ai simțit ca un străin. De ce ai făcut lucrurile acolo pentru care trebuia să plătești un preț atît de îngrozitor?

- N-am făcut asta pentru Rusia. Noi, dizidenții, am vorbit direct unul cu altul: facem asta pentru noi înșine. Se întâmplă că o persoană nu se poate comporta diferit, pentru că atunci el nu va mai fi el însuși. A fost, dacă vreți, apărarea suveranității umane. Aceasta a fost, apropo, caracteristică mișcării dizidențiene din Rusia. În Polonia sau Cehoslovacia a fost puțin diferită. Acolo, în activitățile de opoziție, existau mai multă politică și un sentiment de lipsă de libertate națională. Disidenții ruși erau liberi de naționalism. Când văd acum luptători cu swastici pe străzile din Petersburg, nu înțeleg ce se întâmplă.

Și încă un lucru. Și în Rusia și, mai târziu, în Occident, am înțeles lupta noastră împotriva comunismului ca o cauză internațională, internațională, pentru că comunismul a fost rău la nivel mondial. Deși istoria a fost plăcută, mai întâi a îmbrăcat în Rusia, dar apoi a fost Europa de Est, China, Cuba, jumătate din Africa. Comunismul se poate face oriunde în lume. Este ca o imagine oglindă - și comuniștii au luptat peste tot pentru comunism: Troțki în Mexic, alții în Spania. Așa că am putea lupta cu comunismul oriunde, chiar și într-un "colț roșu", sub portretul lui Lenin.

- Deci, Rusia pentru tine este doar țara în care te-ai născut?

- Și nimic. Televischiki ma dus la școala în care am studiat.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: