Pește miracol de merluciu de pește

Aici am condus un pic și am înrolat rudele în vârstă; și ca aceasta este ceea ce o imagine (schiță) războaie:
1. "Heck" apare în textele anilor 1930, ci mai degrabă ihtiologic decât de zi cu zi. Și, de obicei, aceasta este a doua versiune a numelui de pește, merlusa (





2. Merluciu, pollock în magazinele "Fish" - acesta este sfârșitul anilor '60. Înainte de aceasta, exista un pește râu plus cod (mai fumat). Aspectul de merluciu și pollock a coincis în timp (așa cum spun vechii cronici) cu instalarea de frigidere cu temperatură scăzută în magazine.
3. Pescuitul industrial de tip merluciu a fost realizat inițial pe „zona Vancouver-Oregon“ (cum este numit de pescari), care este ceva, dar nu și în Oceanul Atlantic.
4. În limba germană, "merluciu" va fi (vezi) Hechte, deci cu toată dragostea de bio-nomenclatură internă pentru această limbă, rusă. "Merluciu" din ea. prea greu de dedus.

Și aici este maghiarul: hekk. Desigur, ungurii pot fi ultimii care sunt bănuiți de pescuitul maritim, dar, din moment ce este puțin probabil ca acest cuvânt să fie luat de la rusă, a fost luată în mod clar unde eram rusă. Dar unde? Olandeză încă pare foarte probabil.

0. Dicționar de lux, vă mulțumesc!
2. "Vârstnici" - părinții mei, de ce să nu am încredere în ei? În ceea ce privește refrigerarea, cred că mai ții minte spiritul specific al peștilor sovietici. Nu știu cine a fumat cod sau cât de mult, dar în familia noastră, care a cumpărat pește în magazine obișnuite din Moscova, în anii 1960, acesta era un fel de mâncare frecventă. Sazanov și crap imens și mort, nu în acvariu - Îmi amintesc de iod, în ciuda.
3. Asta a fost în minte (1966) și aceasta este regiunea Vancouvero-Oregon. biban prins, cărbune, de cambulă, Atka macrou, hering, stavrid, cod, pristipomu, bereks, merluciu, cambulă, rechini, alți pești. aceste zone au fost stăpânite de pescarii sovietici din Orientul Îndepărtat pentru mai mult de un deceniu "(1968?).






4. deci tot engleza. merluciu> merluciu, prin intermediul transliterației românești de uz casnic?

2. Din păcate, și în sine este deja greu de crezut. Memoria omului este patetică. Aproape niciodată între prietenii mei, de un an, nu există niciun acord asupra lucrurilor - cum ar fi "ce era pe raft într-un magazin general" nostru ".
Sunteți pregătiți de codul afumat?
Umplerea acvariilor pentru peștii de apă dulce a fost întotdeauna un SEZONAL în magazinele principale de bacanie, precum și în pești specializați (înainte de apariția rețelei Ocean). Corpurile de pește au fost vândute constant, ca și acum.
3. Da, ei bine, acesta este raportul despre câștigătorii concursului socialist, nu mai mult. Se pare că nu contează în cazul în care pescarii noștri au început să producă masiv merluciu, merluciu nu este cu Vancouver ca indienii au fost nevoiți să ceară numele de pește locale - toate marine de pește de tranzacționare și documentația din lume era deja cunoscut pe ce limbă. Și pentru că.
4. Cred, da, din engleză:
4a. Împreună cu "hack" în limba rusă există și o formă de "heik", și chiar "merluciu" (Google: merluza +, pește +). Acest lucru sugerează că punerea cuvinte în limba rusă a fost, în primul rând, recente și, pe de altă parte, „neprofesional“ - transcris original, scrisă în limba latină, ca și spiritul stabili.
4b. Sursele de Nordvest lingvistice marine „merluciu“ geografic „protejat“ de către popoarele noastre cu cultura de peste râu -. Cu respectiv de apă dulce „stiuca“ lor, „biban“, etc. Aceia dintre aceste persoane care au avut acces la mare (zanyuhannnoy Baltică) , a fost tradițional să se proiecteze tot felul de "păianjen marin" secundar, "mare de mare" etc. Vecinii, care erau inițial marini (scandinav-nordici) pentru peștii în cauză, aveau fiecare propriul nume.
4c. Nu am putut găsi nimic din apa dulce din Rusia, numită-o cumva un "merluciu".
4d. Este o canonice „dublă“ nume de pește în textele profesionale rusești: „merluciu“ din latina clasică (de la „știință“) și „Heck“, se pare că de la ceva altcineva nou ( „viață“).
4d. Avalanșă-cum ar fi introducerea cuvântului "hack" în limba rusă a avut loc de fapt în anii 60, înainte, iar peștele nu știa acest lucru, deoarece "În mod popular" nu au prins.

Ca adiție nesemnificativă - un citat din amintirile lui NI Kotlyar, ultimul ministru al pescuitului al URSS:

Am fost surprins să aflu că verbul "zaekat" este larg distribuit, mai ales în limba ucraineană și printre programatori. Problema etimologiei sale merită un post separat.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: