Vii ca download fără viață

Citiți cartea online

... Anatoli Fedorovici Koni, un academician de onoare, un avocat celebru, a fost, după cum știți, un om de mare bunătate. El le-a iertat pe alții cu tot felul de greșeli și slăbiciuni. Dar durerea a fost pentru cineva care, vorbind cu el, a distorsionat sau deformat limba rusă. Koni sa aruncat asupra lui cu o ură pasionată. Pasiunea lui ma fascinat. Cu toate acestea, în lupta sa pentru puritatea limbajului, el a ratat adesea marginea.







Astăzi, nu toată lumea va înțelege ceea ce a însemnat Aksakov când vorbea despre un medic provincial:

Dar nu pare ciudat nimănui, de exemplu, cuplul lui Isakovski:

O mare parte se explică prin faptul că Koni era vechi la acel moment. A acționat, la fel ca majoritatea bătrânilor: a apărat normele discursului rusesc care au existat în timpul copilăriei și tinereții. Bătrânii aproape că și-au imaginat (și își imaginează acum) că copiii și nepoții lor (în special nepoții) au mutilat discursul corect al Rusiei.

Îmi pot imagina cu ușurință că omul cu părul alb vechi, care în 1803 sau în 1805, lovit furios pumnul pe masă, atunci când nepoții săi au început să interpreteze cu reciproc cu privire la dezvoltarea mintea și caracterul.

A meritat, de exemplu, un tânăr să spună într-o conversație că acum el ar trebui să meargă, bine, cel puțin la cizmarul, iar bătrânii i-au strigat furios:

Acum ni se pare că există aceste cuvinte în Rusia secolului spokon și că, fără ele nu am putea face, și totuși în 30-40-e ai secolului trecut, au fost cuvintele novice, care apoi puristii de limbă lung nu a putut împăca .







Nu era necesar să traducem acest cuvânt în rusă, pentru că el însuși a devenit rus.

Dar au trecut ani și eu, la rândul meu, am devenit un bătrân. Acum, de vârsta mea și trebuie să urăsc cuvintele care sunt introduse în discursul nostru de către tineri și să strige despre ruinarea limbii.

Ca si pe mine, ca oricare dintre contemporanii mei, o dată în doi sau trei ani, a crescut cuvinte și concepte mai noi decât strămoșii mei din ultimele două secole și jumătate. Printre ei au fost minunate multe, și au fost cei care mi se părea la început, ilegale, dăunătoare, strica limba rusă au fost expulzați și uitate.

Sau în această formă: "M-am dus" în loc de "Plec". O persoană este încă așezată la masă, este pe cale să plece, dar el își descrie viitorul său act deja perfect.

Cu aceasta nu am putut reconcilia mult timp.

În același timp, tinerii au început să simtă verbul de a experimenta un nou mod. Noi spunem „Simt durerea“ sau „experiență bucurie“, iar acum spun: „Sunt atât de îngrijorată«(fără add-on), iar acest cuvânt înseamnă acum:»Sunt îngrijorat« și chiar mai des:»Eu sufăr«» Sufăr ".

O astfel de formă nu era cunoscută lui Tolstoi, Turgenev sau Cehov. Pentru ei, trăirea a fost întotdeauna un verb tranzitiv. Și acum am auzit cu urechile mele următorul relatare a unui film la modă despre o epocă veche:

- Sunt așa de îngrijorată! A spus contesa.

"Nu mai îngrijorați!" A spus marchizul.

Adevărat, obișnuia să fie: imaginați-vă ("imaginați-vă mult despre voi", etc.). Dar acum nu mai sunt necesare cuvinte suplimentare.

- Vino și mâncați!

Îmi amintesc când am auzit prima dată de pe buzele unei servitoare tinere, care ieri seară Barmalej câine „latră înapoi la Marina și tatuaje“, m-am gândit, ca și în cazul în care Marina și Tata lătra primul pe acest caine.

În ea am auzit ceva bizar, nesăbuit, zabubennoe, uharskoe ...







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: