Landau sau Landola

Cum a devenit Toyoda Toyota?

Așa cum se întâmplă adesea atunci când discutăm numele corpurilor de mașini, ar trebui să începem discuția despre căruțele trase de cai. Chiar termenii Landau și Landaulet sunt de origine franceză, dar cuvântul a venit din numele orașului german Landau, care la un moment dat era faimos pentru căruțe și căruțe de cai. În acest oraș, și a fost inventat un vagon, numit landau, prin limba franceză a venit la noi sub numele de "landau". Diferența față de scaunele sale era diferită, ceea ce este deosebit de important în cazul nostru, un acoperiș pliabil care se ridicase de pe ambele părți și transforma căruciorul într-un cărucior. O astfel de descriere poate fi găsită în dicționarele Dahl, Ushakov, dicționarul istoric al Galicismelor din limba rusă și multe alte surse.







Deci, după cum puteți vedea, în stadiul echipajelor ecvestre, diferența dintre landau și landola a fost destul de evidentă și de înțeles. De ce, atunci, cu mașinile era o confuzie și atunci se numește același corp? Răspunsul la această întrebare se găsește în dicționarul ilustrativ de nume al corpurilor de automobile, care a fost compilat de istoricul auto Lennart Haanen.

Și ce este mai corect - "Mitsubishi" sau "Mitsubishi"?

Conform dicționarului Haan landole - un tip de corp cu o secțiune de acoperiș pliabil pe partea pasagerului din spate. Cândva, la începutul secolului XX, automobile în landole din spate au fost complet asimilate strămoșul lor eponime, trăsuri: pasagerii din spate rând a fost un acoperiș rabatabil, dar șoferul a fost deschis pentru toate vânturile - era nici un acoperiș, la toate. Părea atât de primele mașini, taxiuri, în unele țări, cunoscute sub numele de landole-fiacres (cabină în era „cal“, a fost numit ca timp Hackney). Separat, a existat o imediat și „bunicul“ a landole moderne - așa-numita limuzina landole. În ea șoferul era deja ascuns sub un acoperiș nedetașabil dur, și păstrate în partea de sus convertibil pentru pasagerii din spate rând. Aici este, landola dorit!







FIAT 16-20HP - un exemplu clasic al corpului "Landaule-Fiakr".

Cum rămâne cu termenul "landau"? Apoi, după cum sa dovedit, întreaga poveste. Cuvântul landau ("landau") a fost iubit de americani. Inițial, în conformitate cu Hahn, a fost versiunea americană a Landaulet termen, dar în cele din urmă Landau cuvânt în ceea ce privește mașinile americane au devenit deosebit de important. Foarte adesea a însemnat un stil grațios stil: capota mașinii a fost greu, permanent, dar este învelit cu o cârpă sau vinil, care simulează partea de sus moale de pliere și rafturi spate decorate cu ornamente cromate elegante. Ei au efectuat o funcție pur decorativă, ceea ce face forma masinii mai elegant și mai scumpe, dar odată ce acestea au fost de lucru elemente de design, pliante tesatura de top trăsuri on-Landau și automobile timpurii.

Această tendință a intrat în modă după americani șaizeci industria de automobile și a trăit aproape la nouăzeci: în curs au fost un fel de „pseudo-show-uri“ si „Pseudo-landole“, în care fie întregul acoperiș, sau partea din spate au fost acoperite cu vinil. Apropo, vei vedea cu siguranta elementele acestui stil în zilele noastre: ele sunt adesea folosite într-un dric, și acolo, știi, acoperișul nu este deosebit de complicată.

Ford Thunderbird Landau Sedan 1968 cu un top hard. Exemplu de proiectare "a la langole".

Desigur, în infinita varietate de corpuri există și cazuri când mașinile Lando a avut un top decapotabil, ci pe întregul model este format după cum urmează: landole - o mașină cu o secțiune de acoperiș rabatabil pe rândul din spate, iar Landau în ceea ce privește vehiculele cu motor - o caracteristică decorativ, stil " a la lindol ". Astfel, aceste concepte sunt încă mai bine delimitate.

WRONG: Lando. Deși ceea ce înseamnă este "greșit" ... Trebuie să ne uităm la ceea ce vorbim. În general, principalul lucru nu este de a "zbura" - pentru a zbura aceste mașini doar nu știu cum.

În edițiile anterioare:

De ce să căutăm taiga pe canari?

Samson, mașina, televizorul ... ce este în comun?

"Sanjong" și "Sangyong"?

Mark Haval: "Hawal" sau "Havail"?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: