Conversație 15

Legume, fructe, alte produse

Shalom, cititor! Astăzi vom face o excursie la shuk - piața israeliană. Alege ceva delicios, dar în același timp să înveți numele de "legume, fructe și alte produse." Să începem cu seria, care vinde t Erak - „legume“ - (de la cuvântul luminos - „verde“). Lăudând mărfurile lor, negustorii încearcă să strige reciproc și îi ascultăm și învățăm noi cuvinte. "Shekel wa-el qi aggivyet! Shekel all-hetsi melafefoni m „(“ o jumătate de castravete siclu de roșii și o jumătate de siclu „!) - ne invită la vânzător de tomate și castraveți. Agnaniya este o "tomată", în ebraică acest cuvânt este feminin, deci în plural se termină în -out (-yot) - agvanție. Un castravete în limba ebraică este numit melafépho n teribilul cuvânt. în plural, melaferonimele (-im este sfârșitul pluralului pentru cuvintele masculine). Alte legume nume nu sunt la fel de complicate: Batsa EH - "cepei" zgomot - "usturoi" n ZAR - "morcov" KRUV - "varză" și KRUV T - "conopida" Pilpel - "piper" hatsili m - „vinete“ și, desigur, zeyti m - „măsline“ (singular - View), ei sunt zeci de soiuri, toate culorile și mărimile. Nu este nimic de genul că măslinul - etz ha-zait (etz - "copac") - este unul dintre simbolurile lui Eretz Yisrael, țara Israelului. Pentru o salată, totul este pregătit, apropo, o "salată" în ebraică se numește salată. Și o puteți umple cu ulei de măsline minunat - shemensize (shemen - "unt"). Nu uitați de sare: în ebraică aceasta este meh. și toată Marea Moartă cunoscută în ebraică nu este moartă, ci pur și simplu Salted - yam-h a-melah (yam - "mare", h a - articolul definit). Cuvântul tapuah-adama este "cartof", format din două: tapu ah - "mere" și adama - "pământ", adică "mere de pământ". Și din cuvintele tapuah și zah în ("aur") a apărut tapuahzah av. sau tapu (patru litere ale primului cuvânt și ale primului din al doilea) - "portocaliu".













Și acum du-te la rândurile de fructe. "Fructe" în ebraică - pene t. În singular - când. acest cuvânt este tradus ca „fructe“ și „fructe“, în sensul literal și figurativ, de exemplu, priasur - (- „imaginație“ Dimon), este „fruct oprit“ (ACS P - - „interzis“), pridimon „imaginație“ și bebelușul este "descendent" (fie o zece - o "burtă", adică un "fruct de burtă"). Și suntem interesați astăzi de "ha-adama" - "roadele pământului". Știm deja tapuhi m - "mere" și tapuzi m - "portocale". Apropo, dacă doriți să beți suc proaspăt, adăugați la cuvântul mitz ("suc") numele fructului selectat în plural: mitztapuzim. mitstapuhim. mitsafarseki m ( "suc de piersici" afarse to - "Peach") sau mitseshkoliot (Eshkol t - "grapefruit" la plural - eshkoliot). În regnul fructe orbit: Anab m ( "struguri") și shezifi m ( "prune"), Aghasi m ( "pere") și mishmesh ( "caise"), Roman n ( "rodie" și "rodie") și Taena ("fig"), tmari m ("date", din Tamar - "data"). Numele "gustoase" sunt memorate de la sine, iar unele cuvinte și învață să nu aibă, fără traducere este clar ce este o interdicție. ananas. lamaie. nectarine. Și este posibil să lăsați o glumă fără să cumpărați avatyah ("pepene verde")? Pepeni verzi din Israel sunt extraordinari - uriași, dulci și, cel mai important, blizarin m ("pitted", bli este "fără"). Garinymus este atât "oase" cât și "semințe" preferate, le vom găsi aici în abundență, precum și nuci - egozi m.

După ce ați vizitat shuka, vă amintiți definiția biblică a Israelului: Erets zavala hala in u-dvash - "Țara curge cu miere și lapte". Apropo, miere, lapte și "alte produse", veți găsi, de asemenea, pe stratul de blană, dar puteți privi în supermarket și să stocați tot ce aveți nevoie. Mai întâi de toate, acest lehemhem - "pâine" și halya în - "lapte". Aceste cuvinte vă par familiar? Nu este surprinzator - prima parte a numelui orașului Betleem (Betleem) - „Casa Pâinii“, iar al doilea este izbitor de asemanatoare cu nostru „liber“. Vom continua să facă achiziții - și să învețe cuvinte noi: Bass River - „carne“ (precum și „carne“ a morții spune „Basar all-doamnelor“ - „carne și sânge“, doamnelor - „sânge“), dagim - „pește“ , de - "carne de pui", guineea. sau gvinatseh Uba - această „brânză“, și gvinalevana - „caș“ brânză de tip sau brânză (literalmente „cașcaval“ și „brânza albă“) pata m - „ouă“. Unele dintre numele de produs este convenabil să memoreze perechi: Lehem ( "pâine") - Lachmann ( "bun"), UGA ( "tort plăcintă„) - ouguiya (" tort, cookie-uri "), nakni la (" cârnați ") - naknikiya (" cârnați „), p feminin (“ zahăr „) - .. Sukari (“ bomboane „) etc. al doilea cuvânt (pe -iya) în fiecare pereche indică prima variantă a produsului sau a produsului și de dimensiuni mici.

Sper că ați învățat "ebraică" astăzi "gustos" (tai m) și doriți să continuați să studiați cu apetitul. Be-teavo n. ("Bon apetit!").

Dicționar pentru lecția 15







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: