Cum se traduce răspunsul lacoste aici?

Sarcina mea este să arăt că nu tot ceea ce se spune poate fi tradus, deoarece există cuvinte care sunt pur și simplu numite fie prin fantezia unei anumite persoane, fie pur și simplu luate la întâmplare sau fără traducere.







Deci, auzim din ce în ce mai des diferitele denumiri de companii, companii și așa mai departe. Acest lucru este deosebit de ciudat pentru cei care la un moment dat a crescut în Uniune, și nu știe nimic altceva decât, să zicem, „Farul“, „Dawn“, și alte lucruri similare. Cu toate că, în măsura în care îmi amintesc când, ca un copil, ai auzit numele, și „Sony“ și „Panasonic“, și un pic mai târziu, și „Samsung“, dar, ca întotdeauna, nu este tot ne-am întrebat întrebarea cum acest lucru se traduce și ce poate însemna acest nume.







Dacă numele „Sony“, a fost încă posibil să se traducă într-un fel, să zicem „echipamente de sunet“, deoarece „Sound“ este foarte în ton cu numele celebrului firma japoneză, „Panasonic“, nu va fi mai complicat. Cu toate acestea, puteți traduce acest lucru ca fiind "sunet".

deci nu toate numele companiilor pe care le cunoaștem înainte de ora curentă, poți traduce cumva. Există astfel de nume care cu greu pot fi traduse într-un fel. De exemplu, "Asus". este doar numele producătorului de produse electronice și nu urmărește nici o valoare definită.

În ceea ce privește "Lacoste", acest titlu nu este tradus. Numele acestei companii vine de la numele fondatorului francez al companiei Rene Lacoste.

Această companie produce lucruri cum ar fi tricouri de tenis, pantofi, ceasuri și așa mai departe. Emblema este crocodilul.

Întrebări corelate







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: