Site anime ^ ^

"Anime" și "Anime" - cât de corect?

Printr-un anumit număr de cuvinte busting în dicționarul Ozhegova (format dicționar - un cuvânt nou pe o linie nouă) cu regexp / ^ (# 92; S + [eV]) (# 92; s | $) / i și îndepărtarea restul nu trebuie să fi fost sa constatat că:

site-ul Anime ^^








În limba rusă nu există nici o singură minte care să se încheie într-un "consonant" + "e".

Dar există o serie de cuvinte care, deși citite de la [e] la sfârșit, sunt scrise prin e. Există 28. (din listă, din motive evidente, cuvintele care se termină în n / m / w + e sunt eliminate)

Andante, parfum, autos, bezea, Variety, pantaloni scurți, ondulație, clivaj, de jure, teatru, karate, piețe, cafenele, fulare, coupe, cura, macrame, cusut, ochelari de vedere, poșete, piure de cartofi, CV-ul, reputația, linie, tur forte, autostrada, eseu.

În mod separat, vreau să evidențiez din această listă următoarele: macrame, resume, renoma, karate.

Primele trei - pentru că se termină cu "-me", dar sunt citite pe [-me].

Al patrulea (karate), pentru că este singurul cuvânt de origine japoneză cu o structură similară cu "anime" de interes pentru noi și este prezent în dicționare.







În plus, este interesant de observat cum cu ceva timp în urmă a existat o luptă între scrierea "karate" și "karate". Chiar și în Ozhegovo, la sfârșitul anilor optzeci, acest cuvânt este scris ca "karate". În dicționarele moderne există o scriere lipsită de ambiguitate a "karate". În procesul de "lichidare" a cuvântului, a fost în mod firesc condus la scriere, care se încadrează în limbajul și dă libertatea de a forma cuvinte.

Acum, un pic despre singurul argument în favoarea "anime" (mai exact, singurul argument care are sub ea cel puțin o bază).

Potrivit kiridzi Polivanov (metoda de transcriere a discursului japonez în litere rusești), cuvântul [anime] katakana. ar trebui transcrise fără echivoc ca "anime". Ca și "karate". În consecință, dacă un cuvânt este folosit ca un cuvânt japonez (adică nu face parte din limba rusă), atunci acesta trebuie scris conform regulilor de transcriere.

Dar anime este un cuvânt rusesc! Într-un sens, ALDEADY face parte din limba rusă. A apărut o întreagă familie de cuvinte cu o singură rădăcină: anime, anime, anime, anime, anime. Unele dintre ele au fost deja folosite mult dincolo de cercul animeilor înșiși.

Și, așa cum este rusul, este scris în conformitate cu regulile limbii ruse, și nu cu regulile de transcriere.

Astfel, în afară de absența unui sens al limbajului, "anime" nu poate apărea (desigur, cu excepția cazului transcrierii discursului japonez: "Aiku no atarasiy anime va mazui da").

Desigur, înainte ca cuvântul să fie inclus în dicționare, acesta nu este un semn al analfabetismului.

Acesta este un semn al lamerismului (comparați: Yandex despre anime și Yandex despre anime).

P.S. Mai târziu a venit un alt cuvânt. Kamikaze. De asemenea, japonez de origine, și, de asemenea, citiți ca [kamikaze]. Cu toate acestea, nu se întâmplă niciodată ca nimeni să scrie "kamikaze". Ochii tăiați, nu? Deci, de ce nu taie "anime" în loc de "anime"?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: