Citiți online de ce limbile sunt atât de diferite

Pe de altă parte, spunem:

Liza a trăit mult timp în Florida, iar acum cunoaște bine limba engleză. -

și înlocuiți acum cu acum (... și acum ea cunoaște bine limba engleză), în această propoziție, poate, este imposibil. Dacă nu sunteți un lingvist, nu puteți spune exact care sunt cuvintele acum și acum și de ce o propoziție este relevantă pentru un singur cuvânt și pentru altul. Știm pur și simplu cum să le folosim în mod corect și toți cei care vorbesc limba rusă fac acest lucru în același mod (sau, cel puțin, într-un mod foarte asemănător).







Lingviștii spun că fiecare persoană din cap are o gramatică a limbii sale materne - un mecanism care ajută o persoană să vorbească corect. Desigur, fiecare limbă are propria gramatica, de ce este atât de dificil de a învăța o limbă străină: este necesar nu numai să-și amintească o mulțime de cuvinte, noi trebuie să înțelegem, de asemenea, legile prin care acestea sunt unite în propunere și aceste legi nu sunt similare cu cele care se aplică în propria noastră limbă .

Vorbind în propria noastră limbă, le folosim în mod liber, dar nu le putem formula.

Îți poți imagina un jucător de șah care ar câștiga jocuri în șah, dar nu a putut explica cum se duc cifrele? Între timp, o persoană vorbește limba proprie în aproximativ același mod ca și acest jucător de șah ciudat. El nu este conștient de gramatica care este ascunsă în creierul său.

Sarcina lingvisticii este de a "scoate" această gramatică în lumină, să o scoată din secret - explicită. Aceasta este o sarcină foarte dificilă: natura din anumite motive a avut grijă să ascundă foarte adânc această cunoaștere. De aceea, lingvistica nu a devenit o știință reală atât de mult timp, motiv pentru care încă nu știe răspunsul la multe întrebări.

De exemplu, trebuie să avertizăm cu sinceritate faptul că lingvistica nu știe încă despre limbile lumii:







- de ce există atât de multe limbi în lume?

- Mai erau mai multe limbi în lume înainte sau înapoi?

- Va scădea sau crește numărul de limbi?

- De ce limbile sunt atât de diferite între ele?

Bineînțeles, lingviștii încearcă să răspundă la aceste întrebări. Dar unii oameni de știință oferă răspunsuri pe care alți oameni de știință nu sunt de acord. Astfel de răspunsuri sunt numite ipoteze. Pentru a face ipoteza o afirmație adevărată, trebuie să-i convinge pe toți despre adevărul ei.

Acum în lingvistică există mai multe ipoteze decât declarațiile dovedite. Dar totul este înaintea ei.

Și acum - să vorbim despre ceea ce știm despre diferite limbi.

Partea I. Cum trăiesc limbile?

Capitolul 1. Cum se schimbă limbile

1. Limbi similare și diferite

Staya'la I'blinya la Vesk, yak padar'zhnik mizh dar''g. Vyasno'y pa'dali stilki, niby snyazhy'nky, pe muro'g ...

Încercați să ghiciți mai întâi ce înseamnă acest quatrain. Ce diferențe pot fi observate aici între limba belarusă și limba rusă?

Și acum vom înțelege împreună. În primul rând, se pare că multe cuvinte din Belarus sunt pur și simplu scrise diferit, dar sună la fel ca și cele rusești. De exemplu, primul cuvânt din poemul nostru, rus și belarus, este pronunțat la fel, dar în rusă vom scrie: a stat. Încă atrage privirea, în loc de litere rusești și Belarus scris „latin“, litera I Într-adevăr, nu este utilizat litera și în limba bielorusă, și am citit precum și rusă și. Prin urmare, cuvântul belarus padarozhnik. dacă tocmai l-ați citit cu voce tare, veți găsi imediat prietenul nostru familiar în rusă. Apropo, în limba rusă până în 1918, ambele scrisori au fost folosite: și împreună cu i; Aceste scrisori au fost citite la fel, și în cele din urmă au lăsat doar unul dintre ei. La fel și creatorii scenariului bielorus. Dar scrisoarea a ales altul.

Până acum, am discutat nu atât diferențele dintre cele două limbi, deoarece există diferențe în modul în care scriu cuvinte. Lingviștii numesc aceasta diferențele în ortografie. Ortografia nu este limba în sine. Dacă ar exista doar diferențe de ortografie între rusă și bielorusă, atunci ar fi, strict vorbind, aceeași limbă. Dar limbile rusă și bielorusă diferă, desigur, nu numai în ortografie. În primul rând, este ușor de văzut că unele cuvinte din Belarus, deși similare cu cele rusești, sunt totuși pronunțate puțin diferit. Cuvântul măr în rusă este vorbit aproximativ ca yablAnya, iar în bielorusă - yablynya; cuvântul de primăvară în limba rusă este pronunțat aproximativ ca în Isis, iar în bielorusă în viu (așa cum este scris). Există cazuri mai complicate: este interesant, ați învățat petale rusești în stigma bielorusă?







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: