Nume evreiești

Adesea aici există dispute - cum să numim copilul. Aici am găsit un articol remarcabil

Numele rusesc de origine evreiască
Cu nume personale, evreii sovietici au avut unele probleme (și pentru cei care au rămas în CSI, au rămas până astăzi). Nu atât de mari, erau și mai grave - dar totuși. Într-adevăr, cum să numești copilul? imenanapodobie tradițională Sarah și Abraham, care au fost utilizate de către Millennium stalizvuchat „nu în subiect“, sau mai degrabă suna ca un teaser. Trebuia să mă adaptez la nume rusești, dar nici nu era ușor. Nu au fost întotdeauna combinați cu succes cu numele biblic de mijloc și cu numele de trădare.







Totuși, ca de obicei, evreii s-au adaptat. Ei au început să prefere numele universal acceptate, prin urmare, "rusești", "ca oricine altcineva", dar în același timp nu sunt deloc cu o strălucire ușoară: Albert, Mark, Arkady, Edward, Jeanne, Ella. Sau, uneori, au recurs la o mică înșelăciune acustică: copilul în loc de Moshe era numit Misa, în loc de Baruch-Boris, în loc de Rivka-Rita. Denumiri rusești obișnuite. Și, în același timp, aproape evreu. Nici o problemă.

Dar ce anume sunt italienii obișnuiți italieni? Nu ne vom ocupa de onomastica, amintim doar faptele celebre. În cele mai multe cazuri, numele vedutproiskhozhdenie ruși din limba greacă (Nicholas - pentru „câștigător“, Vasile - „rege“, etc ...) Sau - mult mai rar - din latină (Valentin - „puternic“, Inocențiu - „inocent“). Cu adevărat nume slave în limba rusă este atât de mic încât acestea să poată fi numărate pe de o parte :. Vladimir, Svetlana, Lyudmila, tot felul de „Fame“ - Svyatoslav, Yaroslav, etc Aici, probabil, și de origine vse.Slavyanskoe alte nume deja îndoielnică. Oleg (Olga), Gleb, Igor, probabil au venit în Rusia împreună cu varangienii. Vadim ("ultimul slav rusesc", așa cum înseamnă Lermontov) este un nume persan. origine non-rus a numelui rus este de înțeles: copiii să fie numit biserica de botez, religia a venit în Rusia de la greci, și, desigur, numele vechi „păgâne“ au fost eliminate și zamenenyFilippami și Alexandria. De-a lungul timpului, numele străin au devenit atât de rusesc încât nimeni nu se gândește acum la originea și semnificația lor.

Printre seturile de nume folosite acum în Rusia, distingem "Nastaikers". În opinia noastră, acestea sunt nume care provin din provinciile, de la adâncimi, țesut în casă, simpli, ortodocși, oameni, nu pătate de moda, educație și străine este, cei care au fost, de exemplu, caractere pesOstrovskogo: Avdei, Agey, Savely, Ivan, Gabriel. Să le cunoaștem mai îndeaproape.

Numele i-au dat Bisericii Ortodoxe - acest lucru este adevărat. Noona a numit copiii în onoarea vechilor biblici drepți sau proprietari de case sfinte. Și acești sfinți, la rândul lor, au primit adesea nume în prealabil în onoarea eroilor și profeților biblici. Acesta din urmă, așa cum mozhnodogadatsya, erau evrei, și pentru că numele evreiești au intrat în limba rusă (și, desigur, nu numai în limba rusă), limba și puternic acolo okopalis.Nekotorye dintre ele Rusia a adoptat aproape neschimbat, în timp ce altele uznatne întotdeauna ușor: în primul rând, ei schimba totul în greacă, apoi slavă. Cu toate acestea, o privire mai atentă, puteți ghici la Erema prorokaIeremiyu, să nu mai vorbim în ISAE identifica Isaia mult mai ușor.

Acum înțelegem cum Elisei ("mântuirea în Dumnezeu") sa transformat în rusul Elisha, familiar cu povestea lui Puskin despre printesa mortă și cele șapte războinici. Aici, apropo, despre combinația literelor "el", care se găsește adesea atât la începutul, cât și la sfârșitul numelui.

Înseamnă "Dumnezeu". De exemplu, Raphael este "vindecarea lui Dumnezeu". Tradiția rusă-greacă se încheie „el“ sună ca „nămol“: Michael ( „Cine este ca Dumnezeu“, același înțeles ca este numele lui Mica), Gabriel (Gavril ..) etc. Acesta din urmă are la rădăcină cuvântul .. "Gever" înseamnă "un om și înseamnă" un om al lui Dumnezeu ". Deci faimoasele linii "Servit Gavrila brutar, Gavrila chifle coapte" acest nume este în mod evident nepotrivite.

Acest grup include numele Daniel (Danil) - "judecător al lui Dumnezeu" (cuvântul "dan" înseamnă "judecat"). cercetători ai Bibliei amintesc cum expert judecat Daniel accident cu Susanna bărbați (Shoshana) și vechi, a devenit subiectul multor picturi realizate de artiști de excepție, inclusiv din Rusia (cazul rar în care povestea biblică oferă corpului feminin gol povodizobrazit). Familiei pe "El" îi aparține și Lazăr (Eliazar - "ajutându-l pe Dumnezeu").

Numele nepătrunzător al lui Dumnezeu este tradus prin litera "hei", care este uneori precedată de litera "Yod". Limba Vrusskom acestor scrisori într-adevăr nu sunt rostite sau auzit kakokonchanie „Ia“ sau „ya“ Zaharia (Zaharia) - „amintindu-ne de Dumnezeu“, Ieremia (Ieremia) - „Dumnezeu sublimă“ (litera „p“ și „m“ reprezintă rădăcina cuvântului "Ridicați", de exemplu, "cadru" - "înălțime"). Numele lui Isaia (Isaia) înseamnă „Dumnezeu este mântuire“ (Is știe că Alexander Soljenițîn?) AAvdey - „slujitor al lui Dumnezeu“ (în ebraică, aceasta corespunde cu numele Obadia). "Awad" este un sclav; el este legat de cuvântul "Muncă" - muncă; Cu toate acestea, cine cunoaște acest cuvânt în Israel?







După cum se spune, unde este Avdey, acolo Matvei. Ce este Matvey comun cu ouăle prăjite? Nu face nimic. Pronunțarea este atât de dreaptă și spune: "Nu confundați darul lui Dumnezeu cu ouăle prajite". Matematica în limba greacă este numită Matei (de exemplu, "Evanghelia după Matei"). "F" în Matei nu este "phi", ci "fyt", care în greacă este numită "theta" și sună "t". Adăugați la aceasta denumirea indirectă a numelui zeului "x" și obțineți "Matatechu" - "darul lui Dumnezeu". Celebrul istoric Joseph bin Matatechu, înregistrat în măsurătorile Vremean ca Joseph Flavius, în pașaportul sovietic a fost pur și simplu Joseph Matveyevich.

Un artist remarcabil al secolului al XVII-lea, Nikitin, care a creat muraluri faimoase în biserica lui Ilie Profetul din Iaroslavl, a fost numit Gury. Numele este destul de comun. Cea mai populară vaudeville din Rusia se numește "Lev Gurych Sinichkin". Despre Levo vorbește mai târziu, iar Guriy înseamnă "catelus", "pui de leu" în ebraică. Se pare că Lev Gurych este un "leu-fiu al unui pui de leu". Ca și cum ar fi simțit această absurditate, Teatrul de Comedie Leningrad, care a fost condus de minunatul regizor Akimov, a creat un "vorbit-pererotysh" "Guriy L. Sinichkin". Apropo, Akim (Joachim) este de asemenea un nume evreiesc, adică "eliberat de Dumnezeu" ("kam" - să se ridice). Totuși, nu toate numele conțin denumirea lui Dumnezeu. De exemplu, numele Agey are propriul său "hag" - o vacanță, iar numele Amos (de asemenea, acum se întâmplă mai des ca numele Amosov) - "greu". Un alt nume popular rusesc (și chiar și mai des întâlnit) este Nazar: "detașat, abstinent". La această rădăcină sunt cuvintele ebraice "minzar" - mănăstirea, "Nazir" - monah, etc.

Știind chiar și un mic ebraic, este ușor de înțeles că numele Saveliy provine de la cuvântul "saval" - "îndura, suferă". Și nu trebuie să cunoașteți evreii pentru a ghici că Savvatei este pur și simplu "sâmbătă". Eroul din herina rusă, legendarul Sadko, purta și un nume evreiesc. La urma urmei, Sadko este o formă slavă a numelui Sadok, asemănător cu cuvântul "tzadik" ("drept"). Nume Benjamin (Benjamin) este, desigur, „fiu al mâinii drepte,“ Semion (Shimon) - „auzi“ Efraim (Efraim) - „prolific“ Iona - „porumbel“, Vavila - „amestec“ (aceasta este semnificația unui nume orașul în care a avut loc legendarul "pandemoniu babilonian".

Numele Samson sau Sampson a devenit acum la modă, dar mai devreme a fost foarte comun, iar acum se găsește adesea sub forma unui nume de familie. În Sankt Petersburg există Sampsonievsky Prospekt, numit după vechea biserică Sampsonievskaya. Statul american Artemy Volynsky, care a fost executat sub împărăteasa Anna, a fost îngropat la ușă. Apoi Sampsonievsky Prospekt a traversat bulevardul lui Karl Marx, iar acum a devenit din nou Sampsonievsky. Samson (Shimshon) - numele este foarte vechi, poate este și el spaniol și înseamnă "însorit". Fântâna principală, cea mai mare și cea mai faimoasă a lui Peterhof, construită pe ordinele lui Petru cel Mare, este un grup sculptural "Samson care rupe pastilva". Simbolizează victoria Rusiei asupra Suediei în războiul din nord, care le-a permis accesului rusilor la Marea Baltică. Acesta este probabil singurul monument din lume legendarului forțat evreu. Ar putea cineva să creadă că eroul războaielor împotriva filistenilor va deveni un simbol al Rusiei?

Dar Ioan (Johanan) este un nume clasic evreiesc. Ea se bazează pe rădăcina „Han“ ( „găină“), ceea ce înseamnă „binele, bucuria“, dar ea însăși este tradus ca „harul lui Dumnezeu“ (din aceeași rădăcină și aceeași valoare în numele lui Anania iproizvodnoy de la numele său de familie, este foarte popular în Rusia ). Nume Ivan (precum și multe alte nume evreiești) a intrat în toate formele de limbi europene a lui John, Jean, Juan, și Johann t. D. Amintiți-vă, cum ar fi Cosmas Prutkovafiguriruet (desigur, într-un context ironic) filozofia "Ivan Jakov deRusso"? Apropo, "Iacov" are sensul "călcâi, urma". Jacob, categoric, era gemenela lui Esau, cu care a avut o controversă. El a fost să se nască mai întâi, și-a arătat deja călcâiul lui, dar apoi a fost plecat, iar primul ieșit din pântece încă Esau și Iacov - „urmeze“ el. Iată două explicații pentru acest nume.

Anna, după cum se știe, a fost mama Fecioarei Maria (Miriam). De asemenea, nu cel mai rar nume rusesc. Probabil înseamnă "stăpână". Prietenul lui Maria a fost Elizabeta (Elisheva - "onorarea lui Dumnezeu"), mama lui Ioan Botezătorul. După un alt mileniu, Elizabeth a schimbat o altă Anna pe tronul rus. Cu toate acestea, numele femeilor din Biblie nu sunt atât de multe - de sute de ori mai puțin decât bărbații. Acest lucru este foarte ușor de înțeles: marea carte a fost interesată în primul rând de șeful familiei și de activitățile sale, restul gospodăriilor fiind, de regulă, ocazional, sub forma unei "vitele, copiii și soțiile lui". Există, într-adevăr, sfinți ruși și Sara, Ruth (Ruth) și Esther, dar ei nu trăiau pe teritoriul Rusiei, deși se găsesc adesea în Occident. Numele cunoscute pot fi adăugate doar la Tamara ("palma"), care a venit din ebraică în Rusia prin Georgia, a menționat mai devreme Susanna, Serafim ("fieros") și, poate, Paradisul.

Și, în final, un detaliu mai interesant. Numele evreiesc au trecut uneori în greacă și latină, apoi în limba rusă, nu numai într-o formă explicită, ci într-o formă ascunsă, tradusă. De exemplu, toată lumea cunoaște numele primordial rus, iar numele grecesc Fedot. Înseamnă "dată de Dumnezeu". Există într-adevăr un echivalent rusesc cu acest nume, tradus cu precizie din limba greacă, Bogdan. Cu toate acestea, Fedot este o traducere din ebraică numită "Natanahu". Este stabilită în Rusia (în special printre evrei) în forma sa originală "Nathan". Acesta este Fedot, dar nu unul! În mod similar, Makar este traducerea în limba greacă a numelui Baruch - "binecuvântat". În latină, acest nume ia forma Benedictului (Benedict). Numele Chaim ("viata") suna in limba latina (si in limba rusa) ca Vitali etc. Este foarte posibil ca numarul frecvent dintre evrei "Lion" sa fie o traducere a numelui populare evreiesc Aryeh.

În limbile europene există o zicală "Schimbați Saul lui Pavel". Sensul său este ceva de genul că netrezona numit același nume diferite, schimbarea cusute pe mylo.Pogovorka bazat pe faptul că, odată ce comandantul militar roman evreu Saul (Saul), referindu-se la creștinism, a luat o nouă latinskoeimya umil Paulus ( „mic, nesemnificativ „); Mai tarziu a devenit faimos ca Paul. Dar alți evrei trebuie să schimbe numele copiilor lor de la Saul la Pavel? Adevărul este că numele evreiesc nu sunt mai rele decât altele. Inamnogo mai mult. Dar, dacă încă mai trăiesc în Moscova sau Ryazan „IzrailFinkelshteyn„, el vrea să dea fiului său prezenta numele rus pustprezhde citiți cu atenție acest articol.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: