Despre diferența dintre evanghelii în limba rusă și slavonă - răspunsul tatălui lui Oleg Molenko la întrebare


Despre diferența dintre evanghelii în limba rusă și slavonă - răspunsul tatălui lui Oleg Molenko la întrebare

Cu privire la diferența dintre Evanghelii în limba rusă și slavonă

Zdrastvujte, tatăl Oleg!
Să vă binecuvânteze!
Avem Evanghelia unei ediții foarte vechi în limba slavonă a bisericii. În citirea ei, am găsit unele diferențe cu Evanghelia în limba rusă.







Matei 4:10: "Isus ia zis:" Urmează-mă, Satana; este scris în forma lui Dumnezeu: "Du-te la Domnul, Dumnezeul tău, și numai la El vei sluji".

4:10: "Isus ia spus: Ia diavolul din mine, pentru că este scris:" Îl închinați Domnului, Dumnezeului vostru, și numai El slujește. "

Explicați, vă rog, dacă sensul sa schimbat? Mi se pare că între expresiile "urmați-mă" și "îndepărtați-mă" există o diferență semnificativă.






Vă mulțumesc foarte mult pentru răspunsul dvs.
Dumnezeu te salvează

Răspunsul tatălui lui Oleg Malenko:

Bună, Angelina.
Dumnezeu să vă binecuvânteze bogat!

În locurile paralele ale textelor ruse și slavonești ale Bisericii, pe care le-ați menționat, nu există nici o diferență semnificativă în sensul. Diferența este văzută în diferite moduri de vorbire, vorbind despre aceeași esență în diferite moduri. Acest lucru se reflectă în particularitatea limbii slavice a Bisericii, în care cuvintele pe care le citim din cauza apropierii și asemănării lor cu rușii sunt percepute de noi în limba rusă. De fapt, în ciuda apropierii acestor limbi, ele sunt diferite. Această diferență devine deosebit de vizibilă în unele expresii, care sunt similare în sens cu rușii, dar arată diferit în exprimare.

De exemplu, expresia "urmați-mă" în limba slavonă a Bisericii nu înseamnă neapărat același lucru cu expresia "urmați-mă" în limba rusă. Similitudinea externă a frazei ne conduce la o percepție falsă a acestora în același sens. De fapt, în slavona în acest loc și context (cu versetele ulterioare), cuvintele „Urmați-mă, Satan“ înseamnă: să mă cucerească, să recunoască slăbiciunea lui, supunându puterea mea, și pentru că potrivit Scripturilor trebuie să se închine și să servească unul Doamne Dumnezeule, apoi pierdeți de la Mine, du-te departe de Mine, Satana. În limba rusă, acest lucru este clar declarat: "Dă-te departe de mine, Satana". Vedem că revoluția rusă Biserica mai bogată, dar tradus cu mai multă precizie imposibil.







Trimiteți-le prietenilor: