Spaniolă de spaniolă, rădăcini spaniole, cultură


Am mulți ani am lucrat ca traducător de limbă spaniolă, atât oral cât și în scris, există unele țări în care oamenii vorbesc spaniola (astăzi este Spania Mexic Venezuela Peru și Ecuador, ... sper că în viitorul apropiat, pentru a umple această listă) traduce verbal oameni care provin din aceste țări, și să comunice cu ei, face traduceri scrise de diverse texte (tehnice, juridice, comerciale, etc.) ale acestor țări, și aceste țări, prin urmare, am scris cunoștințe despre aceste țări și experiența și comunicare cu locuitorii lor. Pe baza acestor cunoștințe și experiență, am decis să fac o serie de pagini web dedicate acestor țări, uniți nu numai printr-un limbaj comun spaniolă, dar, de asemenea, o cultură comună, rădăcini istorice, de scris, de birou, nume, etc și să le numesc .:







Introducere și început

Dacă te uiți la harta din partea de jos a acestei pagini, puteți vedea că toate țările vorbitoare de limba spaniolă, cu excepția nord-estul Spaniei și Insulele Baleare, de asemenea, aparținând Spaniei, situat în emisfera vestică. (Dacă faceți clic pe țara, puteți merge la pagina dedicată acestuia). Adică, în timp ce toate cu un decalaj în ceea ce privește nostru, adică, atunci când se calculează timpul în țara de timpul nostru au nevoie pentru a scădea un anumit număr de ore (pentru Venezuela Mai mult și treizeci de minute), precum și pentru calcularea timpului nostru la momentul țării adăuga acesta este același număr de ore (pentru Venezuela, de asemenea, treizeci de minute). diferența de timp dintre Moscova și masă țările vorbitoare de limbă spaniolă au la pagina mea .. \ diftem.htm. precum și pe paginile dedicate fiecărei țări în parte indică diferența de timp dintre Moscova și aceste țări. Dar, cel mai important, sunt cu toții la sud de noi. Mulți dintre ei au vazut zapada doar pe vârfurile munților îndepărtate, cum ar fi Popocatepetl (Mexic). Falls în nordul Spaniei și este ținut pentru o lungă perioadă de timp zăpadă, există chiar și o stațiune de schi din sudul Spaniei, ninge în Anzi și în sudul Chile și Argentina. Dar, în orice caz, există chiar mai cald decât a noastră, iar perioada de vară, există mult mai mult decât avem. Avem o zicală "o zi de vară pe an". În lumea hispanica ca un proverb nu, nu, și, de asemenea, conceptul de „workaholic“ - teribil de surprins de faptul că, în unele țări există un astfel de lucru cu toată seriozitatea. Ele nu sunt ghidate de a spune „nu lăsa pe mâine ce poți face azi“, de multe ori amâna „pentru ziua de mâine“, și apoi din nou „mâine“, și apoi din nou, etc. Mulți trebuie să se adapteze și să reamintească, dar nu toți. Cele mai multe slovens tyagomotnoe - venezuelenii și ecuadorieni, cele mai grave și responsabile - Chilienii. Spaniolii, în medie, sunt mai responsabili si grave hispanici, dar încă inferior chilieni. mâine în spaniolă cuvântul „Mañana (mañana)“, este deja cunoscut de mulți, cei care fac în limba spaniolă nu vorbesc sau să înțeleagă și să accepte cuvântul ca „atunci vreodată.“ Portughezul are, de asemenea, cuvântul „Mañana“ (manhana) - scris diferit, dar perceput ca „dimineața“, „mâine“, „cândva mai târziu“. Când au nevoie de ceva, ei sunt înspăimântați de acest cuvânt. Atunci când, la fel ca în Venezuela, m-am dus înapoi la cascada Angel, de conducere la ora 11 noaptea, fără a dormit într-un autobuz, în care a creat conditionat unswitched frigider, venezuelenii la aeroport mi-a cerut să pregătească un singur document. Am răspuns: "O să o fac mâine." Documentul a fost necesar și răsucită sergenți mei: „¡Nu mañana - Nu, nu mâine, documentul trebuie să fie făcut!“. I-am răspuns: „Nu am dormit noaptea trecută, în autobuz, nu a fost acasă, laptop-ul la casa mea a fost odihnit mâine, face totul așa cum ar trebui unde ai o astfel de grabă ..?“ Au fost de acord.







Ziarele și știri TV este foarte rar și foarte puțin pentru Rusia, știm despre ei mult mai mult decât acestea sunt despre noi. Și chiar și în unele zone din America Latină, vin doar pentru a vedea rusul viu, ca străini din altă lume. Personal, eu sunt atât de mai multe ori prezentate în Yucatan (Peninsula în Mexic). "Rusă" și "rusă" în spaniolă sună la fel "ruso". În Spania și în America Latină, și într-adevăr, în majoritatea țărilor occidentale, a adoptat doctrina fascismului, Benito Mussolini, Francisco Franco a adoptat, „o țară - un singur stat - o singură națiune“. Toate chestionarele din coloana naționalitate ( „nacionalidad“) înseamnă aparținând statului, deși cetățenia cuvântul ( „ciudadanía“) sunt în limba spaniolă, dar nu este folosit foarte des, și a identității naționale pe care le-am definit în limba maternă, înseamnă că „grup etnic“ ( „grupo Etnico“) și în documentele oficiale rareori indicate. La acest foarte ofensate reprezentanți ai grupurilor naționale din lumea spaniolă, recunoscând că politica națională în Rusia, în cazul în care naționalitatea este definită în limba maternă și tradițiile culturale, este mult mai bine decât în ​​propriile lor țări.

Spaniolă de spaniolă, rădăcini spaniole, cultură







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: