Nuanțe de traducere a sloganurilor - bloguri, sunt în subiect, feedback, știri, posturi vacante

Astăzi, traducătorii trebuie să lucreze cu o varietate de texte, inclusiv cu cele care se concentrează pe marketing. În special dificilă este traducerea sloganurilor scrise în limba engleză. Întrebările sunt naturale: care este dificultatea în acest caz? Care sunt principalele caracteristici ale traducerii sloganurilor în limba engleză? De ce, atunci când este necesar să se efectueze munca în cauză, este oportun să se utilizeze serviciile de traducere. care sunt furnizate de profesioniști? Apoi găsiți răspunsuri la întrebările enumerate.







Ce este un slogan?

În prezent, sloganul este un text scurt, care exprimă în mod clar filozofia companiei care produce bunuri (furnizarea de servicii). Compania are un slogan de succes, după cum arată studiile, sporește semnificativ șansele de a câștiga piața, de a crește recunoașterea produselor sale și, în ultimă instanță, de a îmbunătăți performanța economică a companiei. Subliniem că aceste obiective sunt atinse numai dacă sloganul este original, răspunde așteptărilor consumatorilor și este ușor de reținut.

Piața internă a bunurilor de consum, după cum se știe, abundă de produse produse în străinătate. Cea mai largă distribuție în lume este engleza - de aceea specialiștii care traduc texte de marketing trebuie adesea să localizeze sloganuri în limba engleză. O astfel de localizare, așa cum arată practica, este o sarcină foarte netrivială. Dificultăți în acest caz sunt create de diferențele dintre limba engleză și rusă.

Unele subtilități ale traducerii

Analizând sloganurile compilate în limba rusă, nu se poate constata că adesea folosesc verbe imperative. Cu toate acestea, utilizarea lor în traducerea din engleză nu este întotdeauna corectă. Rezultatul unei astfel de utilizări poate părea extrem de disonant (de exemplu, sloganul "Aveți o pauză, aveți un" Kit-Kat "). Este mult mai corect să găsim un echivalent semantic (cu referire la exemplul de mai sus, această expresie este fraza "Faceți o pauză, mâncați" KitKat ").







Structura de sloganuri în engleză includ adesea verbe în forma imperativă (cum ar fi bucura, de a descoperi, a se vedea, lasa, gust, începe, etc). De obicei, interpreții le înlocuiască poruncindu verbele limba rusă mai caracteristic (bucura, deschis, a se vedea, hai, încercați, începe și altele). Ca un exemplu, sloganul Pepsi «cere mai multe» și traducerea literală „Ia totul de la viață.“

O tehnică comună este folosirea adjectivelor care caracterizează proprietățile bunurilor (naturale, cele mai bune, strălucitoare și altele). Când traducem, ar trebui să folosim adjective ruse echivalente (naturale, cele mai bune, luminoase și altele).

Desigur, nu este posibil să se spună despre toate subtilitățile traducerii sloganurilor engleze în cadrul unui articol. Aceste subtilități sunt perfect cunoscute specialiștilor responsabili de traducerea textelor de marketing - în special, specialiștilor care lucrează pentru TransLink.

De ce ar trebui să traduceți sloganuri dacă aveți nevoie să contactați TransLink?

Agenția noastră are traducători de înaltă calificare care:

- au o experiență vastă de traducere din limba engleză, inclusiv - texte de orientare de marketing;
- să înțeleagă importanța celei mai responsabile abordări a traducerii sloganurilor.

Revenind la noi, puteți conta pe faptul că tradus sloganuri vor avea un impact asupra publicului țintă cu aceeași forță cu care a fost de lucru pe textul original în limba engleză. Eficacitatea comercială a sloganelor traduse de specialiștii TransLink nu va fi afectată în acest fel.

Mulți clienți care se adresează agenției de traduceri "TransLink" lasă comentarii recente despre compania noastră. Apreciem aceste recenzii și credem că acestea sunt dovezi elocvente ale calității muncii noastre.

Vrei ca traducerea sloganurilor de la engleză să fie făcută profesional? Doriți ca sloganurile traduse să aibă un impact puternic asupra consumatorilor și să le încurajeze să cumpere bunuri sau să utilizeze servicii? Aceste obiective pot fi atinse: utilizarea serviciilor de traducere furnizate profesional de către agenția "TransLink".







Trimiteți-le prietenilor: