Conștiința limbii kazahă, limba kazahă ca o reflecție a conștiinței etnice și lingvistice a kazahilor

Limba kazahă ca o reflectare a conștiinței etnice și lingvistice a kazahilor

conștiința limbii este reflectată în sistemul națiunii - grupul etnic, factorii de frontierele de stat, raportul dintre etnie și limbă, devenind una dintre cele mai importante în dezvoltarea proceselor naționale și lingvistice, limba, cel puțin la nivelul conștiinței de zi cu zi, la nivelul de etnie autostereotype și percepții ale acestui grup etnic cea mai mare parte a cazurilor este cea mai importantă, cunoscută anterior ca semn al etnosului. Desigur, că o anumită comunitate de limbă, împreună cu un teritoriu și cultură comună este o condiție prealabilă pentru formarea conștiinței de sine etnica staturii lui. În legătură cu această problemă a relațiilor etnice de limbă și de stat este o chestiune de preocupare pentru politicile interne, care depinde de structura socială a afacerilor în această țară, dar există o serie de legi comune, față de care se dezvoltă o situație anumită limbă într-o anumită țară. Statul, de regulă, este interesat de faptul că a existat un singur, ușor de înțeles pentru toți cetățenii limbii de stat, care ar putea servi scopul comunicării în masă. În Republica Kazahstan astfel de limbă este limba kazahă, a căror alegere este dictată de stat ca, de asemenea, necesitatea de a menține raporturile dintre cele trei domenii: limba, etnie, starea







Reprezentanți ai mai mult de 130 de națiuni și naționalități locuiesc pe teritoriul Republicii Kazahstan. Dominant sunt două grupuri etnice - kazah și rusă. Etnosul kazah este o națiune radicală.

Limba kazahă a primit statutul oficial al statului, pentru că, în primul rând, este limba de grupuri etnice indigene, care, la fel ca orice grup etnic autohtona trebuie să aibă propriul său teritoriu, propria lor limbă, propriul lor stat. Atât etnia, cât și limba sunt fenomenele teritoriale asociate cu anumite teritorii pe care sunt răspândite fie sporadic, fie cu o frecvență mai mare sau mai mică de apariție. Prin gândire S.Arutyunova, deosebit de important este faptul proceselor moderne pentru etnice care variază de etnii și limbi interacționează cu un al treilea tip de zone - state [143, 147].

Limba kazahă ar trebui să îndeplinească funcții publice largi și să aibă o distribuție funcțională extinsă. În prezent, au o funcționare cu drepturi depline a condițiilor și a posibilităților, deoarece are un vocabular bogat, inclusiv mijloace lexicale și gramaticale, adaptată pentru exprimarea conținutului și obiectivelor unei activități într-o varietate de sfere de comunicare, are o comoditate de comunicare.

Trebuie remarcat faptul că poziția încă slabă a limbii de stat în industriile de producție în domeniul marketingului, transport și comunicații, militare, și altele. De aceea, ar trebui să acorde o atenție deosebită dezvoltării corespunzătoare a limbii de stat în toate sferele de comunicare. Dezvoltarea suficientă a limbii, conform lui C. Ferguson, este determinată de trei puncte: 1) grafizare, adică dezvoltarea scrisului; 2) standardizarea, adică ordonarea normelor de vorbire orală și scrisă; 3) modernizarea, adică în primul rând îmbogățirea lexicală, dezvoltarea de sisteme terminologice, astfel încât limba să poată satisface nevoile progresului științific și tehnologic și activitatea politică modernă [146].

Dezvoltarea limbii de stat este, de asemenea, legată de rezolvarea problemei utilizării stilului oficial și de afaceri și de posesia liberă a acestuia. În prezent, punerea în aplicare a Legii „Cu privire la limbile în Republica Kazahstan“ este limitată, în conformitate cu Zh.Talaspaevoy, [147] termeni doar de transfer cu oficialul rus, în afaceri folosește doar traducere directă din limba rusă, și fără texte în declarația oficială a limbii kazahe, comunicare destul de casual pe kazah oficial, în timp ce practicată prost.

Dezvoltarea funcțiilor publice ale limbii kazah în toate sferele de comunicare și, în primul rând, în sfere este dictată de necesitatea funcționării depline a limbii de stat în aceste sectoare. Doar în cazurile de utilizare intensă a limbii kazah în limbile kazahă, limbajul kazahan își poate consolida capacitatea de comunicare și poate extinde distribuția funcțională. Trebuie să ne amintim întotdeauna că, cu cât limbajul funcțiilor publice este mai performant, cu atât este mai valoros, deoarece valoarea sa de informare și flexibilitatea comunicativă cresc. În acest sens, este necesar să reamintim declarația lui A. Arasil [148] care subliniază legătura strânsă dintre funcțiile sociale ale limbii și așa-numitele funcții lingvistice ale societății, astfel de structuri și procese care afectează direct limba. Acestea includ controlul limbii și conștiința. În același timp, el a prezentat propunerea că existența și supraviețuirea unei limbi depinde nu numai de numărul de vorbitori vorbitori de ea, ci și de caracterul complet al funcțiilor sale. Prin urmare, singura modalitate de a salva o limbă este de a-și normaliza poziția, care constă în dezvoltarea și legitimizarea normelor limbajului lingvistic, care extind sfera utilizării limbii.

Dezvoltarea limbii kazah de stat este, după cum vedem, în extinderea distribuției sale și a aplicării sale în toate sferele vieții industriale și socio-politice ca limbă dominantă.







Cu toate acestea, ar trebui să sublinieze deficiențele de televiziune în limba kazahă: Mulți vorbitori, TV de top arată în limba de stat, ea însăși o comandă slabă a limbii kazahe, vorbire recunosc greșelile. Și aceasta, în conformitate cu Zh.Ayazbekova are un impact negativ asupra oamenilor care studiază limba de stat reduce prestigiul [149, 86]. Este nevoie de rezolvarea acestei probleme și, ca o extensie a limbii kazahe ca funcții publice macrointermediary, dintre care sunt de a oferi o includere multi-etnic.

Biroul de tranziție în limba kazahă începe activitatea în mai multe sfere de comunicare, desigur, a trezit în el o nevoie în limba de comunicare internațională.

Realizarea funcției de incluziune politehnică a fost mult facilitată de dezvoltarea diferitelor tipuri de bilingvism. Potrivit lui B. Khasanov în Kazahstan, diferite tipuri de bilingvism, trilingvism, patru lingualism și cinci limbi au funcționat de mult timp [152], [157].

Dintre acestea, cea mai masivă este bilingvismul național-rus și cel mai puțin răspândit bilingvism ruso-kazah, cel mai puțin răspândit, ruso-național. În prezent, în Republica Kazahstan, ponderea bilingvismului ruso-kazah este de 17%.

Analiza Rusă-Kazahstan aspect sotciolingvisticheskom bilingv, arată că acest tip de dvujazychija actualizat în timpul interacțiunii dintre două societăți eterogene (sau grupuri de societăți), prin utilizarea a două limbi. Aceasta se datorează unei interacțiuni pe termen lung a limbilor ruse și kazah. Bilingvismul ruso-kazah este o utilizare sincronă (paralelă sau mixtă) a două limbi într-o societate eterogenă ca mijloc de integrare a comunicării. Caracteristica principală a bilingvismului ruso-kazah este componenta sa dublă. În absența uneia dintre cele două componente, aceasta își pierde automat statutul lingvistic și este percepută ca fiind monolingvă.

Rusă-kazah bilingvismul este caracterizat ca un non-contact, neblizkorodstvennoe amestecat bilingv (vorbitor de limba rusă), este conștient de limba maternă, dar destul de slab a doua limbă: acestea sunt permise în discursul de diferite tipuri de erori de vorbire cauzate de „competență defectuoasă“ [153] el în al doilea limbă, trecând de la o limbă la alta, ca urmare a automată „alunecare“ de la o limbă la alta, o limbă care este comunicant familiar.

Etnice prietenie vecinătate ruso-kazah,-fabr guvernamentale - conexiuni spirituale și contacte realizate cu diferite ocazii, în diferite domenii și pentru a găsi mai multe forme și tipuri. Sfere de ruso-kazah contacte inter-etnice și acționează împreună grupuri de contact mici - de la casual, care se dezintegrează rapid asociații (mulțimea în stradă, publicul în teatru film) pentru comunități durabile (grupuri de interese, vecini, echipa de producție, de familie).

Relațiile ruse - limbă kazahă care duc la apariția bilingvismului ruso-kazah sunt marginale și incluzive. Contactele marginale se desfășoară în zone relativ înguste de contact direct cu masivele etnice. Este în interiorul zonelor de contact asociate cu existența unor frontiere etnice sau limite apar, potrivit Kozlova KI Chizhikova L.N. contactele interetnice [154], [155].

Cunoașterea insuficientă a celei de-a doua limbi duce la apariția bilingvismului mixt sau combinat.

Sub bilingvism amestecate înțelegem după B.Hasanovym, bilingvism subordinative, în care există o singură bază semantică, dar cele două de intrare și de ieșire mecanismul [156, 39].

Bilingvism mixt ruso-kazah. Deoarece bilingv, conform observațiilor noastre, se amestecă destul de des două limbi care se integrează într-un singur sistem. „Drusus. Drusus. Așa e. Bine făcut, Sadvokasov - Fiodor a spus aprig, iar prima dată în mai multe zile, cu fața luminată de un zâmbet „(linia I.Shuhov Bitter cu 219 ..); „Zhyur - plecat, câinele afară de aici, - șuieră Baron von Pikushkin și ținând în brațe un puternic păroase cinci degete camasa lenjerie de guler și călărețul flexibil ridicat, tresar l-au tras la ea, dacă ar fi vrut să se uite la el mai îndeaproape“ (linia amar I.Shuhov. 56 de secunde).

Mixtă va fi și bilingvismul, în care trecerea de la o limbă la alta nu se încadrează în propoziție, ci în lungimile textului mai mari decât propoziția, cf. «Тегістеліп тас # 63; zgârieturi de șlefuire # 63; Ișterіnde Antosha si bar eken. "Vă doresc o sănătate bună!" Auyl aman? Hal # 63; - Aman da, Doamna # 63; Cuvinte cheie Tasegen zholyna orta # 63; adamnan bol # 63; annan sausiz ba? - Burov zholdas ayty: "Men general deydi. A, bisder - soldat "(# 63 .. Slanov. # 63; e # 63; # 63; ріс, 44-б.).

Lipsa de cunoaștere a limbii kazahe duce la apariția așa-numita limbă greșită, Miercuri „Afanasievich se apropie de Janyl că ia plăcut afabilitate ei veselă, și a vorbit în rupt kazah - bar zhigit kazahă Aul? - Ce a spus? îi spuse Janyl, întorcându-se spre ceilalți. "A înțeles cineva?" - Se pare că întreabă dacă există un zhigit sat - un ghicit „(M.Auezov mod de Abai, s.180-181.); „Daria a vorbit cu kazah, oferindu-le biscuiți și pâine, semnează explicând care se toarnă lapte - Menico, Senik - ea continua să spună, zâmbind“ (. M.Auezov mod de Abai, p.180).

Analiza situației posesia limbii ruse kazahă indică următoarea: 71% din Rusia nu posedă limba kazahă, în orice grad; 13% poate citi textul cu dicționarul, 8,5% înțelege, dar nu se poate vorbi. Fluent în limba kazahă printre ruși 1,4%. Vorbind, citit, dar nu scriind 1,7%, capabil să explice doar 4,6%. De aici putem trage concluzia că printre rus deținut limba kazahă, în diferite grade, 7,7% - 8,5%.

Comparați datele statistice [153] care oferă, de asemenea, informații privind gradul de proprietate asupra limbii kazah de stat în contextul populației regiunilor și orașelor de importanță națională.

Tabelul 3 - Gradul de competență a limbii de stat kazah în contextul populației regiunilor și orașelor de importanță republicană:

Astfel, problema funcționării limbii de stat în rândul kazahilor și a rușilor este acută. Pentru a le rezolva, sunt necesare eforturi intense de la toți vorbitorii de limbă kazahă și vorbitori de limbă rusă și vorbitori de limbă străină, eforturile aparatului de stat, care vizează în primul rând dezvoltarea distribuției funcționale a limbii de stat.

Conflictele etnolingvistice sunt conflicte legate de dorința de a revigora funcționarea deplină a limbii materne și a culturii tradiționale în condiții de aculturație progresivă. Potrivit AOrusbaev, funcția de integrare a limbajului este baza conflictelor etnolingvistice [157, 7].

Conflictele apar în planuri orizontale și verticale, în calitate de reprezentanți ai diasporei ruse, a prezentat la cerința de stat de egalizare a nivelului de trai între grupuri, prezentarea de locuri în economice, extinderea nise de afaceri pentru a schimba statutul politic și sfera de autoritate a acestui sau acelui grup etnic. Conflictele dintre grupurile etnice în plan orizontal apar în legătură cu dorința fiecărui grup etnic pentru a promova propria limbă pe poziția de stare (a se compara lupta concretă pentru poziții de statutul limbii de stat. Ca limbă de stat a diasporei ruse și urmașii lor a fost nominalizat la limba rusă, în timp ce kazahă comunitatea etno-culturală a cerut că limbajul de stat era limba națiunii indigene).







Trimiteți-le prietenilor: