Modalități gramaticale de exprimare a locului în chinezii moderni

Identificarea particularităților de exprimare a relațiilor spațiale și indică locul limbii chineze moderne pot fi găsite în lucrarea multor filologi, gramaticenilor, care au considerat această întrebare la momente diferite. Deci, în sinologia domestică, această problemă a fost acordată atenției oamenilor de știință atât de cunoscuți ca P.P. Schmidt [5], A.A. Dragunov [3], N.I. Tyapkin [4], V.I. Gorelov [2] și alții; lingvistică chineză este Li Jinxi [8] Wang Lee [7], Yuen Ren Chao [10] Lu Shuxiang [9] Zhu Deshi [11] Wang Xiaoqin [1], și altele. Accesarea subiect este relevant și deoarece descrierea modalităților gramaticale de exprimare a locului în limba chineză modernă va permite să se determine modelele de traducere a structurilor care conțin caracteristici spațiale. Este bine cunoscut faptul că fiecare limbă are un universal norme lingvistice de proiectare ale relațiilor în spațiu, deoarece percepția spațială a vorbitorilor de limbi diferite ale lumii tind să coincidă. Cu toate acestea, există metode specifice fiecărei limbi. Deci, pentru limba chineză, sunt caracteristice modele cu postpoziții, care provoacă dificultăți considerabile de percepție și traducere. De exemplu, traducerea opoziției Shan ..., camping ... necesită nu numai prezența contextului, dar, de asemenea, conștientizarea faptului că multe dintre relațiile spațiale sunt legate de normele culturale și tipul de suport de gândire.







Înainte de a descrie modurile gramaticale de exprimare a locului în limba chineză, aș dori să mă ocup de caracterizarea morfemelor care sunt relevante pentru acest loc, deoarece acestea joacă un rol important în desemnarea spațiului.

Pentru a explora și a descrie astfel de morfeme, am apelat la dicționarele și directoarele gramaticale din limba chineză ca fiind cele mai căutate de diferite grupuri de utilizatori [12; 13].

Analiza a arătat că în limba chineză modernă se disting următoarele morfeme: . Ele pot fi utilizate în următoarele moduri:

1) ca postpoziții - stau după substantive, traducându-le în substantive cu sensul locului. De exemplu: 学校 里 în școală.桌子 上 pe masă.皮包 里 în portofoliu. Mergeți lângă mașină.市内 în oraș. Potrivit lui Zhu Desi, postpozițiile,, 上 sunt mai libere în folosirea lor, adică pot fi combinate cu substantive monosilubice și două silabe; toate celelalte postpoziții sunt combinate doar cu substantive monosilubice [11, p. 44]. Astfel, toate postpozițiile pot fi împărțite în:

a) postpoziții care pot fi folosite după orice substantiv -,, 上, de exemplu: 桌上 pe masă.山上 pe munte.心里 în inimă.脑 里 în cap.世界 上 în lume.窗台 上 pe pervazul ferestrei.盒子 里 în cutie.皮包 里 în portofoliu;城里 în oraș.树林 里 în pădure.学校 里 în școală;

b) postpositions, care sunt utilizate numai după substantive monosilabice - 下, 外, 内, 后, 旁, 左, 右, 东, 西, 北, 南, de exemplu: 林中 în pădure. Oamenii din stradă se află la stație.窗外 的 小 院子 curte mică în afara ferestrei.国内 în țară.国外 în străinătate. În fața mesei;

2) se referă la substantive. Adesea este dificil să recunoaștem dacă o astfel de combinație este un cuvânt sau o frază. De exemplu: 北京 Beijing (capitala de nord). Ușa neagră, ușa din spate. Ușa din față, ușa din față.里屋 cameră interioară (spate).左 hand mâna stângă. Vestul vestului (partea de vest);







3) sunt combinate cu sufixele locale,, 面, 头 și formate locative. Fiecare dintre aceste trei sufixe combinate în mod liber, cu următoarele morfeme: 上, 下, 前, 后, 里, 外, 东, 南, 西, 北. De exemplu: 面面 interior.里头 înăuntru. Înapoi în spate. Înapoi înapoi.外面 afară.东边 la est (de).西边 la vest (de). Înainte înainte. Morfemele 左, 右 pot fi combinate numai cu sufixe,, 面, de exemplu, 左面, 左边 în stânga.右面, 右边 pe dreapta. dar nu cu 头. Morfemurile 中, 内 nu pot fi combinate cu nici unul dintre cele trei sufixe.中 morfem pot fi combinate cu 当 morfem sau 间, formând un cuvânt de două silabe - 当中 de mijloc, de mijloc, centru, printre care-ce.中间 printre cineva, de la cineva, ceva, între ceva;

4) sunt combinate cu morfemurile 以, 之 (cu excepția morfemului 中). Morfemele 以 și 之 au existat în chineză antică și au avut următorul înțeles: 以 - indicele instrumentului de acțiune sau obiect (denumirea obiectului) sub verbul de a da [6, p. 109];之 - cuvântul de serviciu, indicatorul definiției substantivului sau subiect al propoziției incluse [6, p. 110]. Cu toate acestea, în limbile moderne, 以 și 之 în aceste combinații, probabil, a pierdut contactul cu cuvintele vechi din limba chineză.

Exemplele date în „dicționar de cuvinte funcționale limba chineză modernă“ [13] arată că combinația dintre morfeme cu morfeme sunt formate 以, 之 cuvinte care indică o limită de timp, o cantitate de spațiu, sau au o valoare abstractă. De exemplu: 以后 după cineva;以内 în ce;以前 înainte, înainte;以上 peste ce, mai mult decât atât;以外 dincolo de ce, dincolo de ce, pe lângă cineva;以下 sub ce, mai puțin decât ceea ce;之后 După, după, după;之 内 în interiorul;之前 înainte, înainte, înainte;之上 pe cineva, mai presus de ce;之外 cu excepția, în exces;之下 sub ce;之中 printre.

Cuvintele formate în acest fel, de regulă, stau după un cuvânt separat, o frază sau o propoziție. Unele dintre ele sunt folosite la începutul propoziției ca unități sintactice independente (以后, 以前, 以上, 之后). De exemplu: 上海 以东 - est de Shanghai.长江 以南 - la sud (de la sud) de râul Yangtze (după substantiv);睡 以前 - înainte de culcare (după verb);两 小时 以后 - în două ore;在 党 的 领导 之下 - sub conducerea partidului (după frază);新 中国 成立 之后 - după formarea noii Chinei (după propunere);之后 我 再 没有 见过 他 - după aceea (mai târziu) nu l-am văzut din nou;以前 我 不懂 这些 - Nu am înțeles acest lucru mai devreme (la începutul propoziției).

În opinia noastră, cuvintele care au spațiale (de exemplu, 上海 以东 - est de Shanghai), sau o valoare abstractă (在 党 的 领导 之下 - sub conducerea partidului), și derivate din morfeme și 以 之, ar trebui să fie considerate ca postpositions, ca și în acest sens ele sunt folosite numai după substantive, adică postpozițiile obișnuite.

În continuare, să analizăm caracteristicile cuvintelor și expresiilor care caracterizează locul în limba chineză. Trăsătura lor gramaticală principală este capacitatea de a se combina cu propozițiile din interiorul, pe. From de la, de la. Acestea includ:

1. Locative. Acest grup include locativa format prin morfeme legate de locația (morfeme) locative, prin atasarea sufixe 边, 面, 头 locativă și format într-un alt mod (nu de către morfeme mai sus locative). De exemplu: 跟coming apropiat.底ú jos.周围 în jurul valorii.对面 opus. Lokativy, spre deosebire de postpoziții, poate fi folosit independent în propoziție, fiind tema sa. În plus, formează și combinații cu substantive.

2. Combinații de substantive cu postpoziții și localizări. În cele mai multe substantive din rusă și chineză nu există ideea locului. Pentru a transmite această valoare în limba rusă, se folosesc prepoziții, în chineză - postpoziții și localizări. De exemplu:

a) combinație cu postpoziții: 屋子 里 în cameră.桌子 上 pe masă.柜子 里 în dulap.家里 acasă.心中 în inimă;

b) combinații cu localizări: 讲堂 里头 în interiorul (în) audiența de curs.学生 中间 printre studenți.火车站 的 前头 la stație. Nimic în aerul de noapte.

3. Denumiri geografice, de exemplu: 苏州 Suzhou.上海 Shanghai.北京 Beijing.

4. Substantive care denotă numele camerelor, de exemplu: Universitatea 大学.工厂 fabrică. Compania 公司, etc. Trebuie remarcat faptul că astfel de cuvinte pot fi folosite independent, desemnând un loc și pot avea post-poziții și locative după ele însele, ca și substantive obișnuite. Semnificația propozițiilor nu se schimbă în acest caz. Comparație: 学生 在 教室 上课 Elevii sunt angajați în clasă.学生 在 教室 上课 Elevii sunt angajați în clasă.

5. Cuvintele formate din pronumele demonstrative sunt acestea.那 apoi - aici / aici, aici.那儿 / 那里 acolo, acolo.哥哥 在 这儿 工作 Fratele mai mare lucrează aici. În plus, aceste cuvinte corespund cuvântului interogativ 哪儿 / 哪里 unde? în cazul în care?

6. Pronume personale și substantive animate. Cu toate acestea, după ele este necesar să puneți aici cuvintele 這儿 / 这里 aici. aici.那儿 / 那里 acolo, acolo. De exemplu, 书 在 我 这儿 am o carte (aici).我 朋友 那儿 到 饭店 去 Voi merge la un restaurant de la un prieten.







Trimiteți-le prietenilor: