Slang de elevi

Amuzament școlar
Atunci când tipul de Kumar, atunci când, în natură, ruperea turnul din scapari golimy pe ce dracu ', la Chazeh încordate - mi dai un lovituri, rece, patsansky, Otpad piață pur rusesc!







Când scriu secțiunea istorică "Slang școală din secolele XIX-XX", trebuia să mă adresez ficțiunii, precum și memoriilor orale ale contemporanilor mai în vârstă (în special părinții mei).

În colecția de materiale despre slangul școlii de astăzi, colegii și colegii mei m-au ajutat. Unele materiale au fost luate de mine de la site-urile de internet /

Conceptul de slang. Clasificare. funcții
Cea mai reușită definiție a slangului, după părerea mea, este următoarea:

Din această definiție rezultă că slangul este un fel de discurs nonliterar.

Discursul literar include:

1) cuvinte de carte,

2) cuvinte standard vorbite,

3) cuvinte neutre.

Non-literar vocabularul este împărțit în:

4) vocabularul asociațiilor informale de tineret și al tineretului, adesea denumit slang.

Cu toate acestea, există două puncte de vedere asupra a ceea ce este slang. Unii savanți unesc în această noțiune tot vocabularul non-literar (cu excepția mat), adică profesionalismul, vulgarismul, jargonul și vocabularul tinerilor. Sunt de acord cu acest punct de vedere, deoarece toate aceste soiuri de discurs nonliterar disting un strat al societății de celălalt.

Profesimile sunt cuvinte folosite de grupuri de oameni uniți de o anumită profesie. De exemplu, expresia "scoateți coada" în limba ziarului înseamnă cerința de a scurta materialul de pe pagina ziarului.

Vulgarismele sunt cuvinte crude, comune, de obicei nu sunt folosite de oamenii educați. De exemplu, mama se întoarce spre copil: "Ridicați botul de pe farfurie." Cum mâncați.

Jargonismele sunt cuvinte folosite de anumite grupuri de oameni care nu au nici un sens pentru toată lumea. Un exemplu este argo-ul furios, sau fenya, deoarece acest discurs este numit într-un mediu criminal. A fi futut de un coafor este de a vorbi limba hoților. Inițial, această expresie avea forma: în funcție de numele biroului, adică vorbesc în limba birourilor - comercianți mici. Oficiile aveau propria limbă profesională condiționată, pe care o obișnuiau să înșele cumpărători sau în situații periculoase, când era necesar să-și ascundă intențiile și acțiunile.

Pentru ce este vorba slangul? Dacă hoții au sloganuri pentru a-și ascunde gândurile și intențiile, atunci slangul școlar nu este necesar pentru acest lucru.

1. Slang face discursul mai concis, emoțional expresiv. (Să comparăm două expresii: în carte, în limbaj literar: simt un sentiment plăcut din partea acestui cântec.) În slang: Mă îndrăgosesc de această melodie!)

Aici Kostya admite două inexactități: în primul rând, limba "elvistă" nu a fost creată nu de tolienieni, ci de scriitorul însuși; În al doilea rând, această limbă este un model de limbă naturală, mai degrabă decât o limbă a unui grup limitat.

Arta școlară în secolele XIX și XX
Auzul școlii aparent a fost întotdeauna, dar foarte puțin a fost lăsat în legătură cu dicționarul elevilor din trecutul îndepărtat și chiar foarte îndepărtat. La urma urmei, slangul este folclor și, prin urmare, nu a fost înregistrat în scris. Prin urmare, vorbind despre slangul trecutului, trebuie să ne bazăm pe ficțiune, memorii și memorii orale.

Despre argou școlar până în secolul al XIX-lea, nu știm deloc nimic. Sunt cuvintele separate. De exemplu, fluierele - chiar și de la vremurile lui Petru numite rozgi pentru școlari. Slangul școlii de la începutul secolului al XIX-lea este, de asemenea, aproape necunoscut. În ce slogan au spus studenții liceului din vremea lui Pușkin? Și a fost distribuit apoi slang sau toate porecle limitate și porecle ale profesorilor și elevilor? Nu vom ști niciodată.

Se pare că acest slang nu a putut fi utilizat pe scară largă în rândul copiilor din familii aristocratice: ei puteau alege cu ușurință cuvântul cel mai convenabil din acele limbi străine asupra cărora au vorbit fluent. Auzul real a apărut, probabil, numai atunci când copiii de raznochintsy au venit la școală. Și cel mai adesea erau școli parohiale, seminarii, seminarii etc.

În descrierea seminarului din povestea lui Gogol "Viy" există deja câteva fraze de argou: să mergem la condiție - să practicăm tutoratul, să încercăm un mazăre mare - să fie pedepsit.

Dar mai ales multe astfel de expresii sunt conținute în eseurile bursei de N. Pomyalovsky.

"- Domnilor, asta înseamnă, în sfârșit!

"Ce este?"

"Cine a luat rozul?"

- Cu porridge? Ei răspunseră înșelător.

- Lafa, frate.

Toate aceste cuvinte în traducere de la bursatsky la limbajul obișnuit au însemnat: furat și lafa - faimos.

Din păcate, Pomyalovsky este o excepție rară. Alți scriitori ai argouului din secolul al XIX-lea, și cu atât mai mult arghiul școlii, în lucrările lor nu le folosesc.

Câteva exemple de discurs al elevilor din pensiunea de nobili domni din anii optzeci ai secolului al XIX-lea se regăsesc în lucrările lui Lidia Charskaya. Deci, în "Notele institutelor" citim:

"Cine numiți sinuos?" Am întrebat curios.

"Doamnelor cool, pentru că toți poartă rochii albastre."

Charskaya folosește de asemenea cuvântul "silyulyki" - camere mici pentru exerciții muzicale. În slangul acelor vremuri, cuvintele cremă și parfumuri denota cei mai buni studenți, iar cuvântul mouveaux - cel mai rău comportament. Este curios că elevii de slang reflectă originea lor nobilă, ultimele cuvinte sunt împrumutate din limba franceză.

Pe slangul anilor 90 ai secolului al XIX-lea se găsește în cartea Alexandra Brushtein "Drumul merge în depărtare ...".

Iată cum descrie prima ei zi la institut (așa-numita școală elementară pentru fete din orașul Vilna din 1894):

"Și aici suntem într-un elvețian mare, întunecat ... Femeile se grăbesc între umerase ... ei îi ajută pe elevi să se dezbrace.

- E un bici! - explică-ne, văzând femeia slabă în rochia albastră a profesorului. - Și asta eo vânătăție!

În continuare, întâlnirea are loc deja cu regizorul:

"Suntem șoptiți în frică:

- Muck! Da, dunk!

Nu înțelegem ce vor de la noi. Așa că am fluturat? Către cine să cânte regizorului? Ce să val? ".

Doar atunci fetele sunt explicate ce să dunk, sau să dunk, este de a spune salut, curtsy, dunk cu o lumânare. Există alți termeni care sunt clari numai pentru studenții acestui institut, de exemplu, o toaletă este numită pinguin.

Konstantin Paustovsky a studiat la faimosul Gimnaziu de la Kiev primul și a absolvit în 1912. Prima frază pe care a auzit-o la școală a fost:







"Au adus încă o nefericită kishonka."

"M-am alăturat societății agitate și neajutorate a cookie-urilor sau, așa cum au fost spuse de scrupulele vechii elevi, se învârteau în societate. Am fost poreclați cudgelii pentru faptul că noi, mici și îngroziți, ne-am înjunghiat și ne-am amestecat în schimbările adulților sub picioarele lor.

Paustovsky oferă mai multe exemple de terminologie de gimnaziu. Dacă cineva este confuz - înseamnă că el a eliberat aburul, sugerând că în lecție este servirea.

Se pare că în acest moment slangul școlar a fost semnificativ îmbogățit cu vocabularul hoților. Iată câteva exemple de povestea ei si L.Panteleeva Bila „Republica SHKID“: stoarce - să fure, să se rostogolească - pentru a se plânge ( „portbusteni Cine?“ - cu adevărat indignat Roma), pentru a sculpta cu cocoasa - pretind a fi cu ochii în patru - pentru a proteja, proteja, shamovka - alimente, etc.

Aroganța hoților a fost inclusă în discursul zilnic al multor oameni, cântecele de huligan au fost populare în curți. Nu este un accident, când Evghenii Yevtushenko a scris versete, unde erau linii:

Inteligența cântă melodii,

Și asta în loc de cântecele Red Presnya, -

Naum Korzhavin a răspuns imediat:

Inteligența cântă melodii de hoți ...

Iată rezultatele cântărilor din Krasnaya Presnya.

Din păcate, expresiile de slang nu sunt date în literatura copiilor din perioada sovietică. Eroii lui Arkady Gaidar, Lev Kassil și alți scriitori ai copiilor vorbesc limbaj literar uimitor de corect, pe care ei nu-l exprimă cu greu în viața reală.

Cu toate acestea, în școala post-război, amintirile tatălui meu (el a studiat 1947-1957), pronunțat argotic școală nu a fost mult. Acesta a fost împrumutat din limba de față (de exemplu, Admirați - a semnalului de pericol) și jargonul criminali: băutură caldă pentru bolnavi - firma, boilere - ceasuri, maro - pantofi, tyrit - fura, nix - garda post. Iată cum să cânte o parodie cântec la începutul anilor 50-e:

Pescuitul pe râu

Cineva și-a rămas pantofii.

Nu am rupt, nu am luat,

Stăteam în amestec.

Amuzamentul școlar, în sine, a fost destul de sărac: să vadă - să privească, zhirtrest - elevul gras, nishtyak - nimic, să fluiere, să minți.

Arta școlară a elevilor de liceu a fost îmbogățită și reînnoită la sfârșitul anilor 1950, când au apărut așa-numitele dansatoare de stil. Împreună cu propriile sale de moda (pantaloni stramti, jachete carouri, cravate colorate, pantofi cu tălpi groase de cauciuc) și a adus tipi limba lor, în parte împrumutat de cuvinte străine, în parte - din mediul muzical, parțial - de nicăieri. Tipule, chuvikhi - băiat, fată, care sunt în Ford lor de companie stilyazhey - un loc de seară plimbări (pe Broadway), Gil - mers pe jos, mers pe jos, dezordonat - prostii, minciuni, etc. În același timp termenii de argou școală a venit dintr-un mediu muzical: muzica de pe margini - muzica improvizatii inregistrat pentru razele X, Laba - pentru a juca jazz, labuh - muzician.

Din folclorul din acea vreme:

Buga fuga folosit pentru a asculta,

Și acum, boogie booby.

Anii 1970 și 1980 au fost o perioadă de învățare în masă a limbilor străine. În acești ani, mișcarea tineretului hippie a venit la noi. Multe cuvinte străine (în special engleză) au pătruns în rusă. Desigur, acest lucru nu a putut decât să afecteze slangul elevilor de liceu. Gerla - o fată, un diminutiv - gerlenysh, truzera - pantaloni, pantaloni, Khairat - tânăr cu părul lung, hippie, shuznyak - orice pantofi, seyshn - partid, hippovat - să se comporte în mod independent, fără a ține cont regulile generale, etc.

Multe dintre aceste cuvinte au trecut, de asemenea, în slangul școlii din epoca noastră.

Arta moderna a scolii. Sursele de reîncărcare
Ca și până acum, sursele de reîncărcare a slangului școlar sunt limbi străine, argo criminal, împrumuturi din limba muzicanților și sportivilor. O nouă sursă, probabil, în anii '90 era limba calculatoarelor și, din păcate, vocabularul dependenților de droguri. Cu toate acestea, ca și înainte, iar acum sursa de slang este limba obișnuită literară. Doar sensul cuvintelor individuale de vorbire normală ale elevilor este modificat.

Iată câteva exemple care explică etimologia cuvintelor și expresiilor de slang (din diverse surse):

a) Noi semnificații portabile ale cuvintelor care aparțin vocabularului neutru

Întrerupeți - obțineți accidental, de către blatu.

Lantern - magnetofon. Recent am oprit un astfel de felinar.

Sucks - rău, fără succes; sucks - rău. Sugeți, frate!

Cool - bun, amuzant. Cool kinoshka, doar Otpad.

(Apropo, cuvântul este foarte vechi, există și Dahl: cool - bun, atractiv, frumos.) O mireasă rece.)

Cool - foarte bun, minunat, uneori "puternic". Un tip dur, acest Chuck Norris.

Ariciul este o persoană stupidă, de neînțeles, uneori un nebun, adică, un simplu, o victimă a înșelăciunii. Să nu fiți confundați cu ariciul să pascați - să faceți prostii, lucruri stupide.

Violet (= pe fig, pe un uscător de păr) - toate la fel. Ce fel de inghetata iti place - ciocolata sau crema? - Da, sunt violet.

Într-o rangă - lenea, reticența de a face orice. Și o fac în resturi.

Să se aplece - să neglijeze ceva. Ți-a plăcut această carte? "Da, am vrut să mă aplec pe ea!"

Arrow este o întâlnire programată, urmată de o luptă. Ucideți săgeata - conveniți asupra unei întâlniri.

Țevile sunt pantaloni largi.

Arborele de tei, tei - nu este real, fals. Ajutați-vă să aveți o boală de seceră.

Piper este un tip, un bărbat. Uite, ce fel de piper a mers.

Frânarea (un verb de frânare) este o persoană care gândește încet.

Cultură este rahat sau rahat. Planta a semănat (înflorit) - au început ceva prostii.

Ba chiar concret, real, în natură, dau un dinte - de fapt.

Alb, alb - mouse-ul computerului.

Transportul maritim - dați o mulțime de informații inutile, uneori greșit în mod deliberat. Nu mă împovăra cu problemele tale.

Camion, plumb (substantive) - cel care oferă astfel de informații.

b) Noile semnificații portabile ale termenilor tehnici

Clona (din clonare), aceeași scanare - copiată, dezafectată. Este aceasta compoziție sau clonă?

Sams (din SMS abrevierea) este o metodă de comunicare mobilă.

Gluck (buggy verb) - eroare, incompleteness în programul de calculator. Imprimanta mea este buggy.

Cuvântul glitch a venit de la hippies alunecos, unde înseamnă halucinații. Se folosește și participiul, cf. Windows 98 este un produs destul de buggy.

c) Cuvintele formate din cuvinte străine

Crazed (de la nebunie engleză) - nebun.

Sălbatic (de la pula germană) - gros.

Phaser (de la tată).

Plată - din casă.

Pogoal hmat (de la acasă în engleză) - a plecat acasă, a fost inițial un du-te acasă, apoi a plecat acasă, ugol acasă, adică în cuvintele engleze transmise prin litere ruse, prefixele rusești sunt intercalate, ducând la un nou cuvânt de slang, caracteristic pentru cei care studiază această limbă.

Aur (din aur englez) - orice produs din aur.
Lakky, lac (din norocul englez) - fericit, norocos.

d) Cuvintele împrumutate din vocabularul hoților

Tusovka (inițial din sfera penală) este o adunare de oameni.

Acoperișul este protejat.

Shuher este un pericol.

Shmon - verificarea jurnalelor, colectarea cărților de exerciții pentru verificare.

Frăția - tratament.

e) Cuvinte împrumutate de la jargonul dependenților de droguri

Roți - tablete narcotice.

Pentru a sta pe ac - începeți să luați medicamente.

Cant - o țigară cu un drog.

Snifferii sunt dependenți toxici.

Punctată - sub influența unui medicament.

Fiesta este drogată. Are o fiesta.

Medicamentul este un medicament.

Probabil, în toate școlile au existat întotdeauna și vor fi cuvinte care pot fi înțelese de orice persoană. Atâta timp cât există studenți și profesori, vor exista gospodării, o schimbare, un profesor, un fizician, un litru, un mat, etc. Dar, în același timp, fiecare școală are propriile sale cuvinte, nicăieri folosite. În școala la care obișnuisem să studiez, aveam expresii speciale. Examenul a fost numit lucrare clauzică (de la klausur german), în slang a sunat calomnios. În fiecare lună de lecție a limbii ruse a existat o dictatură vizuală - un spectator, profesori desemnați de asistenți de laborator - laboratoare.

În liceul nostru există lecții precum Bom - vorbe despre muzică, BT - dansuri în sala de bal și TBC - nu "dansuri de sala de bal", ci directorul nostru, Tatyana Borisovna. Sărbătorile sunt numite mokna (ferestrele Moscovei).

concluzie
Așadar, arcul a fost, este și va fi în vocabularul școlar. Este bine sau rău? Întrebarea pare să fie greșită. Slangul nu poate fi interzis, nici anulat. Se schimbă odată cu trecerea timpului, unele cuvinte mor, altele - apar, la fel ca în orice altă limbă. Desigur, este rău dacă argoul înlocuiește complet un discurs normal pentru o persoană - atunci este doar un fel de Ellochka canibal. Dar este imposibil să-ți imaginezi un elev școlar modern fără slang. Principalele avantaje aici - expresivitate și scurtă durată.

Nu este întâmplător faptul că slangul este folosit în prezent în presă și chiar în literatură (și nu numai în genul detectiv) pentru a oferi voce de vorbire. Chiar și oamenii de stat de rang înalt vorbesc în discursurile lor. Vom prinde în toaletă - în toaletă, le vom aproviziona, - a spus V.T. Putin. De aceea, nu ar trebui să tratăm argoul ca pe ceva care numai poluează limba rusă? Este aceasta parte integrantă a discursului nostru?

2. Brushteyn A.Ya. Drumul merge în depărtare ... M. 1964.

3. Gogol N.V. Vij. Coll. Op. în 6 volume. T. 2. M. 1952.

7. Pomyalovsky N.G. Schitele burselor. M. 1981.

8. Un Rybakov. Dirk. M. 1987.

11. Mihailov K. Clauză școlară







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: