Cuvintele bunicii - diferite - povești din mediul rural - diapozitive noi în povești - site-ul satului noi diapozitive

novogorkintsev Acesta este caracterizat printr-o mare varietate de caracteristici dialectale. Cele mai multe dintre cuvintele folosite de către rezidenți în viața de zi cu zi, este cunoscut nu numai în Gorki, dar și în alte zone ale regiunii Ivanovo, precum și în zonele adiacente (marcate în dicționar VI Dahl și Yaroslavl dicționar oblast (YAOS).






Astfel, locuitorii din Novy Gorok folosesc pe larg cuvântul gonobobel ("afine" - Dahl, YaOS). Putin este cunoscut cuvantul afine. Cu privire la ceea ce este gonobobel, locuitorii au dat astfel de răspunsuri: "Acesta este un boabe de muguri, albastru, mai mult decât afine"; "Ele sunt alungite, nu rotunde, sunt ca și cum ar fi înfășurate într-o floare, catifelată". Același lucru se poate spune despre denumirea locală a porcului de ciuperci - dunki. "Dunki - sunt un fel de negru, nu că sunt negri, întunecați-mlaștini, sunt doar sărate, în opinia mea. Discursul include, de asemenea, următoarele lexeme.

("ciuperci de chanterelles" - YaOS): "Ciupercile galbene cresc sub brazi". Cockerelle vorbesc, in timp ce sunt mici, dar cresc - asa ca chanterelles ";

bloopers ("zăpadă umedă cu ploaie"): "Ce fang în stradă";

placă turnantă ("blocare ușă sub formă de bară pivotantă" - IOS);

kolobushka ("produs copt de formă rotundă fără umplutură, chifle"): "Laptele a devenit acru, deci cel puțin cât de multe colici";

bambike ("o matriță pentru a juca în nisip");

Vorbind din regiunea Ivanovo. pelete, știe cuvântul - este o mică bucată de pâine, laminate într-o minge. Unii locuitori spun peletele folosite, de regulă, în raport cu cartofi, fierte în întregime: „Nu-mi plac cartofii prăjiți, mai multe pelete“, „Cartofi neunificat - fierte pelete“, spun ei.
E tnografizmy. Acestea includ următoarele cuvinte:

lava ("poduri pietonale din lemn peste râu" - Yaos): "Mă duc acasă prin lavă";

mytilka ( „loc pe râul unde a spălat haine - poduri sau cadru“): „În trecut toate hainele din mytilke clătire, poduri din lemn, astfel încât, cu un acoperiș“;

shchanitsa ("varză verde gătită din frunze verzi" - YaOS): "Lăsați frunzele verzi în shchanitsu".
Cuvintele câștigurilor ("schimbarea dimineții la fabrica" ​​-Jaos) sunt oarecum uitate: "Mâine pentru câștiguri";

revizuire ("schimbare de seară la fabrica"): "În revizuire, înainte de a merge fără tragere de inimă, toată ziua, nici asta, nici nu a fost";

("în termen de o zi" - YaS): "În Ivanovo, de multe ori călătoresc pe rând" - se explică și prin lipsa unei corespondențe literare de un cuvânt.






Cuvântul local conține adesea o taxă negativă. De exemplu, bolalo ("persoană vorbitoare"): "El a fost atât de bolnav încât vrei să vorbești";

shishiga (YAOS) - mai multe cuvinte: 1. "Shishiga - Eu, de exemplu, am acest păr de aici,,, despletit înalt luxuriantă." și 2. „Shishiga - este dezasamblat persoană, în mod deliberat;

lacom ("om lacom" - Dahl, Yaos): "Iată un lucru lacom, nu veți mai avea zăpadă";

dryagatsya ( "atârnă, legăna, nesimțit" - YAOS): "El portchina dryagaetsya", "Când un dinte ar trage, stai liniștit, nu dryagaysya", "Tineretul ca dans, dryagaetsya numai".

Unele verbe conțin sensul "un grad mare de manifestare a acțiunii", de exemplu, pentru a deranja ("Knock foarte tare, persistent" - Dahl, IOS);

chihvostit ("certat" - Yaos, Dal): "Ei bine, am venit tot în noroi, am strâmbat-o, așa că a strănutat!";

dudonit ("suge" - YaS) - este folosit mai des în legătură cu un copil care suge un mamelon sau un piept.

Există comparații care caracterizează o persoană. „Tenyato“ - tipul de persoană într-un caz de acest fel este ceva antonimul cuvântului rece „TS Voroșilov dă definiția cuvântului tenyato“ om bolnav, plin de indiferență, indiferență față de tot ceea ce este asociat în acțiunile de „cunoscute și.. o altă semnificație a acestui cuvânt este "păianjenul".

Comparația "ca Svedeni" este folosită în evaluarea persoanelor care se certau constant. precum și în ceea ce privește copiii care îngrămădesc adulții cu răsfăț: "Sunteți ca niște nativi, cum latră toți suedezii". Cuvântul Svedenian în sensul "fraților jumătate, surorile" (Dahl) este folosit foarte rar.

"Ca un panano" - ei spun despre un om care este imbracat ridicol, ciudat: "Doamne, ca un panano imbracat!"
De asemenea, numim expresionologie, care este folosită pe larg în discursul colegilor săteni - spălarea tocurilor sau spălarea picioarelor ("sărbătoare, o sărbătoare dedicată nașterii unui copil").
Dialectismul Lexico-semantic.

ieși ("se potrivesc"): "Această cameră este mică, nu vom ieși aici";

navorachivat pe ceva ("toshnit de la ceva").

Cu dialectismele capturate: de exemplu,

sulițe ("brățară"): "Veți merge la biserică, veți lega o crusta de genul acesta";

butonul ("fixare (s)"): "Jacheta mea nu este fixată" (în fixarea YaS);

de a face ("face totul"): "În grădină toate faptele au fost făcute";

pentru a intra ("spălați podeaua"): "Trebuie să mă aduc astăzi";

îmbrăcați-vă ("îmbrăcați-vă cu zâmbetul"): "Nu am făcut bradul de Crăciun pentru Anul Nou";

obicei ("al lui, gătit la domiciliu"): "Au propriul lor vin";

frământări ("răsfăț, frământări"): "Am fost pedepsit pentru curajul meu";

("repara, face"): "Îl întreb:" Faceți o bicicletă, faceți o bicicletă. "Până acum, merită.
După cum puteți vedea, în acest caz, diferențele dintre un cuvânt local și sinonimul său literar sunt mici, iar rezistența unui cuvânt dialect la una literară este prea nesemnificativă.

Dialectismul dialectic.

hernie ("agrișă" - YaS)

O dialectică ktsentologicheskie: prăjiți. de transport maritim. spuma (materie în stres, după cum puteți ghici).
Cea mai mare parte a populației folosește dialectismele enumerate, nu le evaluează ca cuvinte ne-literare. Dar există cuvinte cu care filologii locali se luptă greu. Cu cât sunt mai puțin semnificative diferențele dintre un cuvânt local și sinonimul său literar, cu atât mai multă atenție pe care filologii o acordă acestui cuvânt, încercând să elimine aceste diferențe în favoarea normei literare. Deși cea mai mare parte din aceeași parte este ușor utilizată de ei.







Trimiteți-le prietenilor: