Magia limbajului

Bună ziua, dragi studenți!

Profesorul sa uitat în jur: studenții au schimbat animat impresiile din sărbători. Pentru a atrage atenția, Zhouly a fluturat bagheta - și toți s-au găsit pe stradă, unde. era ninsoare.






Ucenicii au fost încântați și s-au grăbit să joace zăpadă de zăpadă.

- Crezi că te-am mutat aici să joci? Nu uitați: încă mai avem o lecție. Să vedem ce vedem în jurul nostru - a oprit tot Zhouli.
- Cum este asta? elevii nu au înțeles. - Zăpada. Există doar zăpadă în jur. Zăpada se află pe pământ, zăpada se rotește în aer și cade din nou la pământ.
Vântul sa intensificat și zăpada a început să se transforme într-o viscolă.
- Și acum a apărut ceva nou? Întrebă Zhouli din nou.
- Nu, este același zăpadă, numai din vânt se rotește mai repede.
Vântul a dispersat norii, soarele a apărut, zăpada sa oprit. Soarele era ușor cald, zăpada se topea, acoperită de o crustă care strălucea la soare.
- Există ceva nou? Întrebă Zhouli.
Dar nimeni nu o auzise. Ucenicii s-au grabit fericit în jurul curții.
Profesorul le-a dat un pic mai mult timp, și apoi i-a fluturat bagheta și toată lumea sa aflat în clasă.

- Și acum vom începe prelegerea, subiectul căruia

Te-am întrebat cu bună știință pe stradă ce vezi. Da, am văzut cu toții acolo unde zăpada: care se încadrează zăpadă, zăpadă purtat de vânt, zăpadă turbionare în aer, zăpada culcat pe pământ, noi zăpadă și zăpadă vechi, zăpadă înghețată și în vrac. Dar asta numim cu toții un cuvânt - "zăpadă". Dar Nenetții au aproximativ 40 de cuvinte diferite - nume de diferite tipuri de zăpadă. Și tocmai pentru că în viața lor zăpada joacă un rol imens: de la ceea ce va fi zăpada, depinde și de vânătoare și pășunat cerb.

Câte culori ale curcubeului puteți să le numiți? Ei bine, desigur, cineva aminte de aceasta fraza „Fiecare vânător vrea să știe GDS stă fazan“, care pot fi folosite pentru a enumera toate cele șapte culori ale curcubeului. Dar pentru germană, aceste flori nu sunt șapte, ci șase. Mai degrabă, ochiul lui vede aceleași culori ca și propria noastră, dar el va apela numai șase culori: „albastru“ și „albastru“, în limba germană a numit același cuvânt „Blau“. Și în limba unuia dintre popoarele Negro care trăiesc în Liberia, noastre „șapte culori ale curcubeului“ se referă la doar două cuvinte: unul este de culoare, care sunt numite „cald“ (roșu, portocaliu, galben), celălalt - culorile „reci“.

Deci, același fenomen al lumii primește diferite etichete de limbă. Faptul că toți oamenii din lume văd aceleași ochi, diferite limbi "color" în diferite culori.

Pentru irlandezi, ambii ochi sunt un lucru, un organ de viziune. Și este desemnat de un singur număr ca "organ de viziune". Pentru a numi un ochi, irlandezul spune: "jumătate din organul de viziune."







Cei mai mulți europeni împart lumea în două domenii: obiecte și procese. Dar, de fapt, aceasta este proprietatea limbii noastre, și nu a lumii înconjurătoare, care este în continuă mișcare, devenind, schimbând.
„Run“, „greva“, - verbe, deoarece acestea denotă procesul în timp, dar pentru un motiv oarecare cuvântul „fulger“, „val“, „clipoci“ - substantive, verbe nu? La urma urmei, acestea sunt și procese în timp. Și pentru că așa ne clasifică limba noastră. Dar în limba indienilor Hopi, aceste cuvinte sunt verbe. Și în limba Nootka, locuitorii insulei Vancouver, toate cuvintele ar părea verbe în termenii limbii noastre. În această limbă nu există nici o împărțire în "obiecte" și "acțiuni", dar există o singură viziune asupra naturii, care generează o singură clasă de cuvinte.

Măsurăm timpul prin "zile" și "ani", adică substantive care nu indică obiecte. În indienii Hopi, acest lucru este de neconceput: ei au substantive numai pentru obiecte reale, corpuri fizice. Fraza noastră "două zile au trecut" cu o traducere literală ar fi provocat râsul indian: ca și cum zilele ar avea picioare, și ei vor merge în perechi, ținând mâinile. Și cel mai probabil nu ar fi înțeles sensul frazei "au trecut două zile": a doua zi nu este al doilea lucru pentru el, ci același proces care a fost întrerupt și acum el a reluat.

Împărțim ziua în "dimineață", "zi", "seară" și "noapte", și alte națiuni - altfel. Există numeroase astfel de exemple infinit.

Deci, lumea din jurul nostru se reflectă diferit în diferite limbi. Chiar și astfel de reprezentări eterne și universale aparente, ca spațiu și timp, primesc etichete diferite de limbă. Și apoi ce să vorbim despre desemnarea lucrurilor, fenomenelor, proprietăților.

Limbajul omului sa stăpânit de la cea mai veche copilărie. De la cea mai veche copilărie, el începe să perceapă lumea în limba sa maternă. Și indiferent cât de bogată și diversă este lumea din jur, o persoană va vedea și înțelege în el numai acele fenomene pentru care există etichete verbale. Limba noastră maternă, în felul său, "împărțind" lumea, ne impune automat un sistem de percepție.
Se pare că oamenii trăiesc nu numai în lumea "materială" care le înconjoară, ci și în lumea limbii lor materne. Lumea din jurul nostru este construită în funcție de "lumea limbajului". Acest lucru înseamnă că suntem, așa cum a fost, în "captivitatea cuvântului"? În mod automat, în mod inconștient, percepem în copilărie legile limbii noastre materne. Împreună cu limba noastră maternă, moștenim inconștient un anumit mod de gândire. Se pare că gândirea și comportamentul oamenilor depind în întregime de limbaj.

Aici aici este o ipoteză despre influența limbii asupra percepției noastre asupra lumii. Imediat voi spune: aceasta nu este ipoteza mea, deși apar uneori astfel de gânduri.

În acest sens, vreau să spun că, aparent, nu este soarta omenirii să aibă o limbă comună în viitorul apropiat, chiar dacă limbile înrudite din trecut se referă atât de diferit la aceleași fenomene ale lumii înconjurătoare.

Și despre percepția lumii de către maghiari și mugguli care vorbesc aceeași limbă? Firește, ei percep lumea și fenomenele în ea în moduri diferite. Magele văd ce nu văd deloc muglele, iar acest lucru, fără îndoială, trebuie să fie reflectat în limbile lor.

Și acum temele tale:

1. Dați mai multe exemple (pe lângă cele din lecție) despre cum se reflectă lumea în diferite limbi în diferite limbi (cel puțin trei exemple). (0-3 puncte)

2. "Gândirea și comportamentul oamenilor depind în întregime de limbaj". Încercați să argumentați cu această declarație. Dați dovadă că acest lucru nu este întotdeauna cazul. Sau poate sunteți de acord cu această ipoteză? Atunci spune-mi de ce. (0-4 puncte)

3. Cum este percepția lumii de către maghiari și mugguli vorbind aceeași limbă reflectată în limbile lor? (0-3 puncte)

Trimiteți lucrarea prin Biroul personal
Puteți să vă transferați în siguranță întrebările cu Persephone







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: