Traducerea din greacă și în greacă

Traducerea din greacă și în greacă
Noua limbă greacă, sau așa numita dimotika, a fost recunoscută abia în 1976. Acest discurs a fost creat pe baza limbii grecești antice, precum și o versiune artificială pe care o utilizează inteligența. În acest sens, atât în ​​Grecia cât și pe teritoriul altor state, utilizate dimotikas predominante diglosie. Aceasta înseamnă că două limbi active sunt folosite în același timp în țară. O astfel de combinație lingvistică creează multe dificultăți pentru traducerile din limba greacă.







Astăzi limba greacă este limba oficială în Grecia, precum și pe teritoriul insulei Cipru. Peste 10 milioane de persoane sunt vorbite de vorbitori nativi. Greaca modernă se referă la grupul de limbi din Balcani. Este una dintre cele mai vechi limbi de pe planetă din cadrul grupului indo-european. Este de remarcat că primele monumente scrise în limba greacă antică datează din secolul al XX-lea î.Hr.







Caracteristici ale traducerii din limba greacă

Traducerea din greacă și în greacă
Oamenii care vorbesc limba rusă înțeleg multe cuvinte grecești fără a avea nevoie de o traducere. Acest lucru se datorează faptului că, pe baza limbii grecești, limbajul vechi slav a fost format în timpul său. Observați că cuvântul "alfabet" a fost împrumutat de la un discurs care a fost folosit chiar și în Grecia antică. Și astfel de cuvinte precum "școala" sau "notebook-ul", majoritatea termenilor religioși și științifici reprezintă de asemenea o lucrare de urmărire din cuvintele grecești.

În limba rusă din Elenă au migrat o mulțime de morfeme, și anume sufixe, prefixe, rădăcini de cuvinte. Oamenii obișnuiți, de exemplu, înțeleg perfect importanța unor astfel de atașamente ca bio-, hidro-, geo-, macro-, micro-, anti-, mono-, stereo-.

Limba greacă, care este folosită acum, are două soiuri:

  • Limba literare greacă;
  • vorbire conversativă sau dimotici.

Dimotica în esența sa este o limbă folosită de popor. În 1976, a fost recunoscută ca limbă națională, care este o versiune vie, care nu poate fi rezervată limbii.

Dacă doriți să fiți sigur de corectitudinea traducerii textului grecesc, trebuie să contactați traducătorii noștri care au o vastă experiență în lucrul cu texte de orice orientare. Luând în considerare toate nuanțele textului sursă, angajații biroului nostru de traduceri vor efectua lucrările conform cerințelor dvs.

Prețurile pentru traducere: greacă







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: