Politica privind căsătoriile mixte nu este o piedică

Ingrida și Gordon Latimir fotografie din arhiva Ingridy Udre

Este general acceptat că Letonia nu-i plac străinii. Cu toate acestea, statisticile referitoare la căsătoriile mixte vorbește despre interesul constant al letonilor față de oameni de altă naționalitate. Timp de 10 ani, 20% dintre letoni și 40% din cei care vorbesc limba rusă se alătură anual Interbracs. Cum se întâlnesc cu colegii lor? Ce limbi vorbesc? Un oraș deschis a aflat acest lucru din mai multe cupluri bine cunoscute din țară.








"Limba familiei noastre este engleza"

Ingrida Udre + Gordon Latimir

"Sunt ruso-letonă", ia răspuns micuțului Ingrida când i sa întrebat despre naționalitatea ei. De fapt, în sângele ei există atât de multe etnosi, încât ea însăși este greu să le numere: germani, polonezi, suedezi, letoni, ruși. Cama Ingrida Udre a continuat cu succes tradiția familiei, după ce sa căsătorit cu un om de afaceri scoțian Gordon Latimir.

Copilăria viitorului vorbitor al Dieta letonă a trecut în bilingvă în mediul înconjurător: tatăl leton a vorbit cu o fiică în mama letonă, rusă - în limba rusă. În timp ce o familie tânără locuia în casa părinților soțului ei, toți au comunicat între ei în limba letonă. Dar au botezat Ingrid de două ori. Când sa născut, mama, în secret din tatăl și soacra ei, a dus copilul la o biserică ortodoxă. Când fata a crescut, ea a fost botezată oficial, conform tuturor regulilor din ritualul luteran. De-a lungul timpului, Ingrida a ales Ortodoxia - părea mai apropiată de spiritul ei.

Ingrid a studiat în școala letonă unde predă rusul foarte puternic. Universitatea a intrat în specialitatea "prelucrarea mecanică a informațiilor economice", unde exista doar un flux rusesc. Din nou, nici o problemă.

-- Fiii tăi știu ruși?
-- Da. Senior Axel sa născut, când am fost studiat într-o magistratură - să-i o mulțime de mama mea a lucrat. Adevărat, atunci când fiul a mers la școală, rusă nu mai era nevoie. Dar are și prieteni ruși, deci nu există probleme. Junior Egils Rusul știe mai rău - l-a învățat la școală ca pe o limbă străină. Din păcate, învățământul lingvistic din Letonia este foarte analfabeți. Într-o țară în care există o oportunitate unică de a comunica cu vorbitori nativi de limba rusă și letoni, nu folosiți această oportunitate stupidă. Fiul prietenului meu studiază la o școală rusă. El merge la tutore, dar încă nu poate comunica liber în letonă. Când am văzut manualul de limba letonă, eu nu înțeleg nimic - ei doresc copilul? Cine face aceste programe? Prietenul meu și chiar am început să se gândească la crearea de tabere comune de vară, unde copiii au trăit împreună, sport jucat sau meserii și să învețe limbi într-un mod relaxat. La urma urmei, este important să folosiți limba și, pentru aceasta, trebuie să stabiliți contacte.

-- Și cu Gordon în ce limbă comunicați?
-- În limba engleză. Acesta este acum limba noastră de familie. Pur și simplu, în timpul cunoașterii, am cunoscut foarte bine limba engleză, iar Gordon susține că nu are capacitatea de a vorbi limbi străine. Deși, cel mai probabil, este vorba de o oarecare inerție.

-- În viața de zi cu zi aveți mai multe letoni sau scoțieni?
-- Kilt în dulap agățat. Gordon îl poartă în vacanță. De exemplu, în onoarea zilei de naștere a poetului național Robert Burns. În acest caz și am o rochie specială cusută. Scoțiană se adună, citește poezii ale lui Burns, dansând dansuri populare (am învățat, apoi am dansat pentru oaspeții noștri la nunta) ... si avem o costume populare din Letonia. 10-15 ani si prietenii mei am sărbătoreau Sânziene pe toate canoanele: au cântat cântece, au dansat Tūdaliņ, tāgadiņ, a sărit peste foc, tesut coroane de flori ... E atât de frumos!

Alexey Loskutov. Fotografie de LETA.

Sandra Shimkus. Fotografie de LETA.

"Principalul lucru este dorința de a înțelege jumătatea dvs."

Dar limba letonă Alex a început să predea ... Moscova. Adjunct (școală universitară pentru ofițeri), a absolvit în mod special să se întoarcă în Letonia și să predea la Academia de Poliție, lucru care ar putea fi făcut doar în limba letonă. Alexei a subscris la ziarul Padomju Jaunatne și a comunicat în letonă un coleg rus din Letonia. Când sa întors, a început imediat să învețe. M-am dus la prima conferință cu un dicționar. Treptat, limbajul de stat a fost stăpânit în cantitatea necesară activității legale. Acum câțiva ani sa căsătorit cu o Latviană Sandra Shimkus.

-- Ce limbă se vorbește în familia ta?
-- În familie vorbim în letonă. Soția mea Sandra vorbește destul de bine limba rusă, dar o folosim numai în acele cazuri rare în care nu știu nimic în letonă. Cu tatăl meu Sandra vorbește rusă, el încearcă, de asemenea, să răspundă în letonă. Mama mi-a cunoscut bine limba letonă, a predat la Școala Pedagogică din Riga. Din păcate, de mulți ani, pentru că mama mea nu este cu noi.

-- După părerea dvs., cât de important este să stăpâniți limba "jumătății" sau ar trebui cineva să se întâlnească întotdeauna la jumătatea drumului?
-- Problema limbii familiei este întotdeauna decisă de soți în mod independent. Și există multe opțiuni aici. Am văzut o familie în care soții au vorbit fiecare în limba lor, înțelegându-se perfect. Pentru noi, problema alegerii unei limbi nu era în picioare, așa cum comunicăm în limba letonă din ziua în care ne-am întâlnit.







-- Cât de diferite sunt mentalitatea ta?
-- Diferența în mentalitate este foarte condiționată. Este doar o dorință sinceră și reciprocă de a înțelege și de a accepta tradițiile "jumătății". Cu cât știu mai mult letonul, cu atât mai mult cunosc cultura letonă, cu atât mă simt mai confortabil. Cufundat în muzica letonă contribuie la faptul că trei din patru dintre copiii mei sunt implicați în dansuri populare letone și de a participa la Celebration cântecului și dansului, pe care o iubesc foarte mult.

-- În ce limbă comunicați cu copiii?
-- Vorbim cu copiii din letonă și cu tatăl meu - în limba rusă. Când copiii erau mai puțini, noaptea am cântat pentru ele leagăniile rusești și letonice. Cea mai veche fiica vorbeste fluent limba rusa, restul este mai rau, iar la scoala invata engleza si germana.

-- Ce este rusul în familia ta?
-- Niciodată nu sa gândit în mod special. Cărți, CD-uri cu melodii în limba rusă, filme și desene animate.

Raymond și Lana Pauls. Fotografie de Maris Morkans.

"Alien și în 50 de ani"

Recent, Maestro și soția sa, Odessa, Lana, au sărbătorit cea de-a 50-a aniversare a vieții comune.

Au întâlnit-o în Odesa. Lana nu-i place să se plângă, ceea ce se simțea după ce Odessa veselă și temperamentală se obișnuia cu societatea reținută din Riga. Dar nu se gândise niciodată să-i ofere soțului o altă opțiune, deși perechelui li sa oferit să se mute în Moscova de atâtea ori. Pauls îi aduce omagiu soției sale: "Sunt sigur că nu a fost așa de simplu. Au existat două culturi. Nu mă cert niciodată cu ea. Spun: pentru tine, 150 de milioane de oameni merită! "

"Lana a avut încă un test - pentru a intra într-un mediu național diferit", a publicat recent cartea "Maestro Pauls" despre integrarea Lanei. - La început a trăit împreună cu părinții lui Paul. Acasă, firește, au vorbit în limba letonă, iar Lana a trebuit să învețe limba urgent. Două luni mai târziu, ea a început să înțeleagă ce spun ei și șase luni mai târziu a susținut conversația, iar curând letonul a devenit practic nativ. "

Lana a vorbit întotdeauna cu fiica ei în limba rusă, astfel încât limba maternă a mamei ei cunoaște perfect. Nu este străin de limba și nepoatele Rusă - Anna-Maria și Monica Yvonne, deși ei sunt atât de oameni din lume, și că, în letonă vorbesc cu accent.

Doar relativ recent, Lana a devenit cetățean leton. Mai mult, ea a trebuit să fie naturalizată pe motive generale - luând examene despre limbă și istorie. Într-unul dintre interviuri, ea a mărturisit că era încă străină în Letonia - și 50 de ani mai târziu. Ea înțelege foarte bine: "Aceasta este particularitatea unei națiuni mici, pe care nu vă puteți abate - fără a lua pe cineva de partea voastră în cercul vostru".

Galina și Juris Doelisy. foto Maris Pukitis nu izdevniecības Rīgas Viļņi arhīva

"Dragostea nu cunoaște naționalitățile"

Juris Dobelis + Galina

Ex-deputat al Seimas de la TB / DNNL cu soția sa, ucraineană, comunică practic numai în limba letonă.

Căsătoria lor are deja 48 de ani. Când Galina a venit în Letonia din Rusia și sa înscris la FIR, ea nu știa nici un cuvânt în letonă. Cu Juris sa întâlnit în timpul practicii studenților la fabrica de porțelan și faianță. De îndată ce a devenit clar că relația era gravă, viitorul soț a pus imediat întrebarea despre limbă: "Aici este Letonia. Vom avea copii care trebuie să meargă la școala letonă, ceea ce înseamnă că toată lumea ar trebui să știe letonă ". Galina a fost de acord.

Cu stăpânirea limbii, soacra, un filolog, în special în apartamentul unei tinere familii, sa stabilit. Astăzi, potrivit lui Dobelis, soția sa, doctor în științe chimice, deține nivelul "peste medie" din Letonia. Cu toate acestea, dacă are întrebări cu subtilitățile traducerii - soțul este întotdeauna gata să ajute. Rus Dobelis sprijină abilitățile sale rusești prin comunicarea cu oamenii în transporturi, prin citirea cărților și urmărind programele televiziunii rusești.

Pentru totdeauna soții au avut o singură dezasamblare pe problema națională - în primul an de căsătorie. Chiar și teoretic, Juris nu a putut accepta teoria internaționalismului, fuziunea națiunilor într-o singură comunitate umană. Și Galina, internaționalismul părea o perspectivă tentantă - în orice caz inofensivă. Juris a reușit să o dovedească: fără naționalism nu există patriotism.

De atunci, discursul leton a sunat întotdeauna în casa lor; doar să se încălzească, Galina trece ocazional în limba rusă. O fiică și fiul ei vorbesc liber în limba letonă, rusă și engleză. Și tatăl este foarte susținător, crezând că limbile îi fac pe tineri mai competitivi. Este adevărat că nepoții rușilor nu știu încă.

Доблис afirmă că, totuși, și patriotul Letoniei, dar deloc rusofob. În zilele de sărbătoare, se întâmplă un adevărat internațional în casa lor - prietenii soției și soții lor de naționalități diferite vin. La întrebarea care spodviglo naționalistă letonă de a lua o soție nu este Lett, ci ucraineană, Dobelis răspunde: "Dragostea nu cunoaște naționalitățile".

Artis Pabriks împreună cu soția sa Undina. Fotografii de DELFI

Artis Pabriks + Undine Bollou
.
Ministrul Apărării este sigur că incapacitatea de a vorbi limbi este un mit.

Copiii din Пабриксов cresc билнгвами: vorbește cu ei doar în limba letonă, mama - numai în limba germană. Ca rezultat, mai tineri Alvin Darth-trei ani vechi a luat pentru a preda copiilor germani grup Sadouskaya și senior Hauke-Namejs se uită la transmisia germană.

O poveste specială a ieșit cu prenumele soției sale. În conformitate cu regulile limbii letone, noul nume al Undine a scris Pabrika-BOLLOW, dar ea a ales să scrie în pașaport Pabriks-BOLLOW, astfel încât să nu se numește ... „Paprika.“

Ugis Magonis împreună cu soția lui Anastasia.

Dragostea Uniunii Feroviarilor

Ugis Magonis + Anastasia Bakulina

Șeful Căilor Ferate din Letonia nu își face publicitate căsătoria cu un cetățean rus.

Probleme lingvistice într-o familie tânără este puțin probabil să apară - Magonis vorbește în limba rusă. În 1989 a absolvit Școala superioară de Naval Leningrad numit după amiralul Makarov de specialitate „navigator“. Dar dacă Anastasia cunoaște limbajul sotului ei este o mare întrebare.

Linda și Hosam Abu Meri. Fotografie de LETA.

Combaterea stereotipurilor

Linda Murnietse + Hosam Abu Meri

În primăvara anului trecut, fostul ministru al Ministerului Afacerilor Interne sa căsătorit cu un medic libanez, Hosam Abu Meri.

Cu prima antril sotie Hosam comunicat amestecul letonă și engleză. Cu fiice - în arabă. strămoșii Hosam - jumătate musulman, pe jumătate catolic, și el crede, nu numai în profetul Mohamed, dar, de asemenea, în Isus Hristos, și modul în care notele islamice și sărbători creștine. Și consideră că Letonia și Liban sunt patria sa.

Cu a doua soție a lui Linda, care ia luat numele, Hosam comunica deja cu un leton încrezător. Și fostul ministru al afacerilor interne a început să învețe arabă. Astăzi el cunoaște deja frazele de bază ale comunicării de zi cu zi și poate spune câteva cuvinte despre Skype și socrul său. Apropo, Linda se luptă activ și cu stereotipurile despre femeile din est. "Soacra mea este o femeie la modă cu lăcuite de păr, în afară de ea poartă blugi."

Și aici, la rude Hosam vizitează Letonia, au dezvoltat propriile lor stereotipuri despre letonii: „De ce sunt aceste letonii nu zâmbesc? Oamenii așa de sumbru se plimbă! "

Christine Morkane, Open City







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: