Web-ul a ceea ce înseamnă pautina și interpretarea cuvântului, definiția termenului

web - dial dial. pachina, ukr. pavochina, pavutin, altele-rusă. pachina (Povestiri ale lui Borys Glebe, publicat de Abramovici, 30, adesea în alte texte, vezi Secțiunile II, 890, Avvakum 147), bolsh. o patină, un pahein (Mladenov 407), un serbohorve. academice, slovene. rajcina, rajecina, chesh. slvts. pavucina, poloneză. rajesuna, v.-puddles. raucina, n. rawsuna, inițial. * raocin. De la * raka (vezi păianjenul). Rom. paianjen împrumut. de la bolg. dar bolg. -zh - se explică prin injecție, art.-slav. și "frânghia" (Bulakhovsky, ZfslPh 8, 108, etc.) Forma pe -t- este întârziată, probabil, a apărut ca urmare a trecerii celuilalt rus. păianjen și cadran. Putina - la fel, kashinsk. (Vezi), Don. (Mirtov), ​​care este asociat cu art.-Slav. PTI. Odată cu aceasta, există un punct de vedere că panglica a ajuns -t- de la -k- sub influența cuvântului păianjen (Baudouin de Courtenay, IF 4, 52). Alții cred că este mai puțin probabil forma originală a pateului (Sobolevsky, Lecture 133). Improbabilă cuvinte impact noroi, prea îndepărtat semantically contrar Bulakhovsky (ZfslPh 8, 108 și urm.) Sau cuvinte trage (de conversie. II, 28). • [Vezi încă Bulakhovsky, Proceedings of the Department, dr. Literatura. 14, 1958, p. 34 și sl. - T.]







DIAL. pachina, ukr. pavochina, pavutin, altele-rusă. pachina (Povestiri ale lui Borys Glebe, publicat de Abramovici, 30, adesea în alte texte, vezi Secțiunile II, 890, Avvakum 147), bolsh. o patină, un pahein (Mladenov 407), un serbohorve. academice, slovene. rajcina, rajecina, chesh. slvts. pavucina, poloneză. rajesuna, v.-puddles. raucina, n. rawsuna, inițial. * raocin. De la * raka (vezi păianjenul). Rom. paianjen împrumut. de la bolg. dar bolg. -zh - se explică prin injecție, art.-slav. și "frânghia" (Bulakhovsky, ZfslPh 8, 108, etc.) Forma pe -t- este întârziată, probabil, a apărut ca urmare a trecerii celuilalt rus. păianjen și cadran. Putina - la fel, kashinsk. (Vezi), Don. (Mirtov), ​​care este asociat cu art.-Slav. PTI. Odată cu aceasta, există un punct de vedere că panglica a ajuns -t- de la -k- sub influența cuvântului păianjen (Baudouin de Courtenay, IF 4, 52). Alții cred că este mai puțin probabil forma originală a pateului (Sobolevsky, Lecture 133). Improbabilă cuvinte impact noroi, prea îndepărtat semantically contrar Bulakhovsky (ZfslPh 8, 108 și urm.) Sau cuvinte trage (de conversie. II, 28). • [Vezi încă Bulakhovsky, Proceedings of the Department, dr. Literatura. 14, 1958, p. 34 și sl. - T.]







Poate că veți fi interesați să învățați sensul lexical, direct sau portabil al acestor cuvinte:

Jasper - (Ushakov, Preobra), Jasper - același lucru (Dahl). Imprumuta.
șopârlă - am pangolin I "inflamație a limbii în cai și mari.
șopârlă - ukr. myshirka, blr. șopârlă, dr.rusk. eschetul m. al sanctuarului.
cutie - tip. a., Ukr. cutie, altele. asc, asc.
febra aftoasă - un fel de șoarece sau sony "Muohus avellanarius". Luați în considerare o transformare.
a - I. Prima literă a alfabetului vechi rusesc. Valoare numerică.
Aangich - "iarnă, rață Kamchatka", "Anas glacialis", East Sib. (Dahl). Miercuri tur.
aba - "cârpă locală, groasă și rară albă;
ababok - "un fel de ciupercă, o ciupercă neagră, un podborozovik", cadran. ryaz. rășini. A se vedea.
Lanterne - de la francezi. abatjour - la fel.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: