Starea Onegin

Stanza sa bazat pe un sonet - un poem de 14 linii cu o anumită schemă de rime. Din sonetul „engleză“ ( „Shakespeare“) Pușkin a fost luată structura strofic (trei catrene și un cuplet final), de la „italiană“ ( „petrarkianskogo“) sonetului - principiul sistemului de ordine rifmennoy. Cu toate acestea, spre deosebire de tradiția sonet în care ordonarea rima a trecut prin legarea dintre rifmennymi lanturi de sistem rima raționalizată Pușkin sine o catrene: primul catren-peste ea, în al doilea - aburul în al treilea - brâu. Rifmennaya schema Oneghin strofă arată astfel: ABAB CCDD Effe gg (cu majuscule sunt notate în mod tradițional, cu litere mici rimă feminină - de sex masculin.).







"Unchiul meu de cele mai oneste reguli,
Atunci când nu sa îmbolnăvit o glumă,
Sa respectat forțat
Și nu ar fi putut să-l inventeze mai bine.
Exemplul său este cealaltă știință;
Dar, Dumnezeule, ce naiba
Cu o persoană bolnavă, stai zi și noapte,
Nu vă deplasați cu un pas!
Ce viclenie scăzută
Jumătate de viață pentru a amuza,
Trebuie să corecteze pernele,
Este trist să aduceți medicamente,
Susțineți-vă și gândiți-vă:
Când te va lua diavolul?

O stâncă după Pushkin

Mikhail Lermontov a fost continuatorul direct al ideii lui Puskin. care a scris poezia versetului lui Onegin "Tambov Treasurer", începând cu o explicație corespunzătoare în această privință:

Permiteți-mi să spun că sunt un vechi credincios,






Nu-mi pasă - chiar sunt fericit:
Eu scriu Onegin dimensiunea;
Cânt, prieteni, în vechiul mod.
Vă rugăm să ascultați această poveste!
Sfârșitul ei neașteptat
Aprobați, probabil, voi
Înclinați capul luminos.
Obiceiul vechii observări,
Suntem vinuri benefice
Poemele nu sunt netede,
Și vor alerga,
Pentru familia mea pașnică
La râu de uitare la odihnă.

O stâncă din poezia străină

Cele mai cunoscute opere scrise la limba străină Oneghin strofă este, aparent, un roman în versuri anglo-indian poetul Vikram Seth „Golden Gate“ (în engleză Golden Gate ;. 1986), constând din 690 strofe chetyrohstopnogo iambic prelua forțe postulat rifmennuyu schemă. Romanul - și viața de zi cu zi a companiei de tineri yuppies din San Francisco, la începutul anilor 1980.

Pentru a face un start mai rapid decât greutatea,
Bucură-te de Muse. Dragă cititor, odată
Un timp, să zicem circa 1980,
A trăit un bărbat. Numele lui era John.
Succes în domeniul său
Douăzeci și șase, respectați, singuri,
Într-o seară, în timp ce era peste
Parcul Golden Gate, aruncatul rău
Un frisbee roșu.
Se gândi: "Dacă aș fi murit, cine ar fi trist?
Cine plângea? Cine s-ar plânge? Cine s-ar bucura?
Ar fi cineva?
Sa întors de la această temă disprețuitoare
Pentru rumăriile mai puțin extreme.

Set de selecție formală a fost determinată familiarizare cu traducere engleză „Oneghin“ (vers și mărime ca originalul), care a fost realizat de Charles Hepburn Johnston și publicat în 1977 godu [1] [2].

Tatăl meu, plin de povesti minunate,
La optzeci și șapte de ani a avut un accident vascular cerebral,
Și a lăsat nemărginite bucuriile și grijile
El a trăit, despre care rareori vorbea.
Reticența lui evocă adorarea,
Dar oh, bunătatea mea, ce chin
Să realizez că nu aș ști niciodată
Viața a jucat pianissimo.
Ce frustrare incredibilă -
Pentru a ghici ce a rămas nespecificat,
Să afli că morții au murit
Cine ar putea confirma inspirația mea,
Pentru a mula și a pune la îndoială:
Cum aș putea să nu-mi întreb sursa!







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: