Luni în traducere în Belarus

Multe limbi slave, au reușit să păstreze vechile nume ale lunilor. Adesea, ele sunt asociate cu unele fenomene meteorologice, agricultură și, bineînțeles, cu vacanțe păgâne. De exemplu, numele de luni în limba belarusă, ucraineană și polonă, sunt adesea combinate de condițiile climatice. Dar nu toate limbile folosesc originalul de douăsprezece luni. De exemplu, limbile bulgară, macedoneană, sârbă și rusă au început să folosească numele latin al lunilor.







Limbile croată, cehă și ucraineană, au abandonat în mod deliberat latina în douăsprezece luni și s-au ridicat pentru a apăra numele slav. O asemenea atitudine față de numele latin, a avut loc în secolul al XIX-lea și a fost asociată cu numeroase idei filosofice existente la acel moment.

În ciuda caracteristicilor regionale specifice ale limbii slave, numele lunilor sunt similare în multe privințe unul altuia. Aruncând ruși, sârbi, bulgari și croați, să ne uităm la rădăcinile slave ale numelor lunilor, vom acorda o atenție deosebită lunilor în limba belarusă.

Limba cehă este ianuarie, rădăcina cuvântului din cuvântul derivat este gheața.

În limbile ucraineană (mesteacăncă), bielorusă (Sakavik), cehă (brezen), accentul principal se pune pe colectarea sapunului de mesteacăn.

Luna slovacă (susec) este asociată cu uscarea completă a pământului, după lunile de iarnă.

Limbile poloneză și belarusă, au împrumutat numele din latină.

Dacă sunteți interesat. atunci puteți contacta un specialist pentru această problemă.

traducere în bielorusă:

(in, in) o scuză
1) cu cazul acuzativ al lui, wa, uwa (kago-shto)
în timp ce y este folosit la începutul propoziției, după punctuație și după consoană
- după vocale, dacă cuvântul care se termină într-o vocală nu este separat de preposition cu un punct de punctuație
wa, uwa înainte de cuvintele începând cu y
delegația este trimisă la Minsk - delegalogiya nakirouvaetsa ¢ Мінск
pe drumul spre Minsk - na Daroza ў Мінск
pentru a pune în condițiile de - pasta va ¬movy
dăruiți-vă în toate detaliile - unikatsi wa ўсе дэталі
în plus, uneori se traduce și prin alte pretexte sau construcții fără prefixe, în special:
a) (pentru a indica mișcarea într-o direcție în altă parte) y, m, wa, uwa (shto)
pe (shto)
mergeți la școală - școala are o școală
pentru a merge la Minsk - plimbare în apropiere de Minsk
du-te în sat
b) (pentru a indica trecerea la o altă stare) y, m, wa, uwa (kago-shto)
pe (kago-shto)
apa se transformă într-un paratvaraea
pentru a rupe in bucati - razarvats la bucati (kavalki)
c) (pentru timp) y, m, wa, uwa (shto)
dar (chum)
și, de asemenea, tradus prin construcții fără prepositions
miercuri - la șampanie
exact la ora cinci - rouna ¨ pyat gadzin, roona și pyatai gadzine
la prânz - la pozdzen, apodnya
într-un sfert din al doilea - la chevertka pentru altul (altul)
la miezul nopții - aponache, la sărbătoare
în timpul revoluției - la ora de reevaluare
la acel moment - la acea oră, ceasul
în vara - în timpul verii, cuplu de vară
în noaptea aceea, în noaptea nopții, în noaptea aceea
în ultima perioadă - la o oră cît mai mică, ore mai scurte
d) (pentru a determina durata, durata de a face ceva) pentru (shto)
y, m, wa, uwa (shto)
pe (shto)
să îndeplinească într-o lună - pentru luna adzin
plan de cinci ani în patru ani - reptilele de câți ani (pentru) chatyrs
pentru a face într-o recepție - zrabitsy pentru adzin prying
mate în două mișcări
trei sute de ruble pe lună - o ruble ruble pe lună
e) (pentru a indica intrarea în orice poziție, profesie) y, u, wa, uwa (kago)
pentru (kago)
și, de asemenea, tradus prin construcții fără prepositions
pentru a suporta deputații - deputații balaciravatstsa
du-te la secretari - padisti pentru sacratar (la sacratar, sacratar)
e) (pentru a indica o referință undeva) y, u, wa, uwa (shto). da (chago)
aplicați militiilor - zviarnutsa ў міліцыю (да міліцыі)
g) (pentru a indica asemănarea cu cineva) y, m, wa, uwa (kago)
și, de asemenea, tradus prin construcții fără prepositions
băiatul este peste tatăl său - e bumbac la bats'ku (vylıty batska)
h) (pentru a indica dimensiunea împreună cu unitățile de măsurare) y, m, wa, uwa (shto)
pe (shto)
z (chago)
și, de asemenea, tradus prin construcții fără prepositions
curent în trei amperi - amperi de curent y (on)
lungimea de doi metri - daizhyonyu doi metri, dažžynyu pe (y) doi metri
în kilograme greutate - un vagon de kilograme
i) (pentru, pentru, în scopul) y, m, wa, uwa, na (shto). zelo (chago)
și, de asemenea, traduse prin construcții fără prepositions
nici o ofensă, fie că se spune - nu capacul Kashuchi-ului
face o batjocură - zrabiți să râdă (zela râsete)
spune o glumă - skazats zhartam
în favoarea cuiva - pe Kary-ka-chago
k) (pentru a denumi subiectul în care unul este îmbrăcat, este) y, ¢, va
înfășurat în hârtie - o cocioabă cu un tată
să-și poarte cizmele - rezista la valenki
l) (pentru a desemna instrumentul de acțiune) y, ¢, va
joacă dame - gâscă la shashki
m) (pentru a indica limita posibilității de distribuire sau a forței de acțiune) asupra (kago-shto)
tot drumul în sus - la întreaga înălțime
lățime completă - pe ўsyu Shyryn
2) din cazul prepositional al y, ¢, wa, uwa (kim-chym)
în timp ce y este folosit la începutul propoziției, după punctuație și după consoană






- după vocale, dacă cuvântul care se termină într-o vocală nu este separat de preposition cu un punct de punctuație
wa, uwa înainte de cuvintele începând cu y
a fost în 1905 - Geta a fost 1905 godz
în tot - wa ўсім, ува ўсім
în plus, uneori se traduce și prin alte pretexte sau construcții fără prefixe, în special:
a) (atunci când indică distanța de la cineva-ceva) pentru (shto)
y, wah
la doi kilometri de sat - pentru doi kilometri
în cinci minute de mers pe jos de oraș - la poalele dealului
b) (în combinație cu numerele ordonate pentru desemnările de oră) a (chym)
la ora cinci și la ora cinci
c) (pentru a desemna o ședere ca cineva) y, y, wa, uwa (kim-chym)
pentru (kago)
pe (de)
și, de asemenea, traduse prin construcții fără prepositions
să fie în gradul de căpitan - în timpul zilei, căpitan
să slujească în slujitorii slujitorilor din dvornikam (pentru dvornik)
d) (pentru a indica cum și de la ce se face ceva) y, ў, va (chym)
și, de asemenea, tradus prin construcții fără prepositions
dramă în versuri - teatru de teatru, teatru în vârf
părul în bucle - eșarfe ў anteturi, arbori închise
e) (pentru a indica câte părți cuprinde un întreg) y, ў, va (chym)
z (chago)
pe (shto)
o comedie în trei acte - o gumă - trei acte (trei acte, unul acte)
e) (pentru a desemna o serie de obiecte, fenomene în privința cărora există un exces, avantaj sau dezavantaj) y, m, va (chym)
și, de asemenea, tradus prin construcții fără prepositions
câștig în tempo - câștiguri la tempe, win-tampu
lipsa de legume - lipsa de groove
g) (pentru a indica diferența dintre orice cantitate) pe (shto)
diferența în doi ani - un trandafir pentru două reptile
eroare în cinci copeici - o pălărie pe un ban de bani
h) (pentru a indica ordinea enumerării) na (cm)
în al treilea rând - p-tretsyae
în anii douăsprezece - pa-dublu
i) (pentru a indica starea în care este localizată cineva, sfera activității mentale în care are loc acțiunea) y, ¢, va (chym)
traduce, de asemenea, construcții fără prepositions
să fiți în exasperare - să fiți iritat
a fi in prietenie cu cineva - fiind in sabrobeship zkim, syabravaci kim
să lucrezi tot timpul - pentru o oră la muncitor, timp de o oră, pratsavat, iepuri
moștenire în bani - boabe sladchyna
verbul în a treia persoană este jseaslö at tretsyai asobe
în cele mai măgulitoare termeni - la expresia cea mai rapidă

-, URSS douăsprezece luni, 1972, col. 135 min. Noua poveste bazată pe jocul de S. Marshak. Distribuție: Larissa Zhvania, Nikolai Volkov (vezi Volkov Nikolai Nikolaevici (senior).) Marina Maltseva (vezi MALTSEVA Marina.), Tatiana Peltzer ... ... Enciclopedia de film

- Acest termen are și alte semnificații, vezi Doisprezece luni (valori). Douăsprezece luni o poveste dramatică despre Samuil Yakovlevich Marshak, scrisă în 1942 de 43 de ani pentru Teatrul de Artă din Moscova. Aranjat la Teatrul de Teatru din Moscova în 1947, ... ... Wikipedia

- Douăsprezece luni. balet în 4 acte 8 scene (bazate pe basmul slovac și piesa lui S. Ya. Marshak). Comp. B. L. Bitov, scene. A. G. Khandamirova. 16.5.1954, Leningrad. Mici t r, balet. BA Fenster, subțire. TG Bruni, dirijor EM ... ... Balet. enciclopedie

- Acest termen are alte semnificații, vezi Doisprezece luni. Douăsprezece luni o poveste dramatică despre Samuil Yakovlevich Marshak, scrisă în 1942 de 43 de ani pentru Teatrul de Artă din Moscova. Aranjat la Teatrul de Teatru al Teatrului de Tânăr din Moscova în 1947, la Teatrul de Artă din Moscova în ... Wikipedia

- Douăsprezece luni o poveste dramatică despre Samuil Yakovlevich Marshak, scrisă în 1942 de 43 de ani pentru Teatrul de Artă din Moscova. Aranjat la Teatrul de Teatru din Moscova, în 1947, la Teatrul de Artă din Moscova, în 1948. Bazat pe povestea din 1956 la studioul Soyuzmultfilm ... ... Wikipedia

- douăsprezece luni poster pentru filmul 世界 名作 童話 森 は 生 き て い る (jap.) Sekai Meysaku La: wa Mori wa Ikiteyru (kiridzi) de renume mondial de basm: pădure în viață (traducere literală) douăsprezece luni (Eng.) Gen Tale Animație Director Tetsuo Și ... Wikipedia

- Doisprezece luni (poveste) 1942 1943 douăsprezece luni (desene animate), 1956 douăsprezece luni (film), 1972 douăsprezece luni (anime), 1980 ... Wikipedia

- Acest termen are și alte semnificații, vezi Doisprezece luni (valori). Douăsprezece luni ... Wikipedia

- Acest termen are și alte semnificații, vezi Doisprezece luni (valori). Douăsprezece luni ... Wikipedia

- In acest termen, există alte utilizări, vezi cele douăsprezece luni (dezambiguizare) .. Doisprezece luni poster pentru filmul 世界 名作 童話 森 は 生 き て い る (jap.) Sekai Meysaku La: Mori wa wa Ikiteyru (kiridzi) celebră în întreaga lume de basm: pădure în viață (traducere literală) Doisprezece ... ... Wikipedia

cuvânt Nasamrech "Traven", "travenskі" în "Sloўnіku Belarus Limba" Іnstytuta movaznaўstva BSSR іm.Ya.Kolasa - osts. Prauda, ​​iac paznachanyya "gura." Dumaetstsa, cuvinte pakolkі іznoў Pacha shyroka ўzhyvatstsa au următoarea vydannі sloўnіka geta "gura." znіkne ușor, asta e tot ce am vapros.

Și de ce credeți că acestea nu sunt cuvintele bieloruse? De obicei, atunci când puneți această întrebare, veți auzi în replică "dar bunica mea din regiunea Grodno nu a spus asta". Ei bine, cineva are o bunica din regiunea Mogilev si probabil a spus asta.

ține cont de faptul că „limbajul“ reforma din 1933 a fost în mare măsură politică - pentru a trage împreună, tzat, sovetskіya națiuni cultural, datorită rusificării parțiale a limbii Belarus. În cadrul Comisiei, să elaboreze și să adopte această chestiune, nu a existat un lingvist, dar înainte ca elita culturală destul de „netezit de dușmanii poporului.“ Deci, ce sunt eu - nu erau doar bucăți de morfologică limba rusă din Belarus, în general, caracteristic. Deci, a existat, de asemenea, un „maladzozhny“ - derivat din cuvântul „maladzozh“, care în limba belarusă numai, dar există „Moladz“ și un derivat al „maladzovy“ (puteți i „moladzevy“, iar varsta vechi „bord“ dintr-o dată a devenit „upraўlennem“ deoarece oficialul vorbitor de limbă rusă este atât de mult mai aproape, etc.
Și de ce nu sunt lexicale rusismul și morfologia a tăiat foarte mult urechea - ele încalcă logica formării cuvintelor. Faptul este că limba rusă, deși este considerată ca fiind slavă de est, are semne puternice de slavă sudică și este în morfologie - datorită influenței puternice a vechii bulgari (adică Biserica slavonă). Așadar, un amestec de fonetică din Belarus cu morfologia rusă, este un trasya necorespunzător și nu contează dacă este vorba de vocabularul belarus-polonez sau ruso-tătară. Și cuvintele menționate sunt un tresan, chiar dacă sunt în dicționar - încalcă una dintre principalele norme care determină limba - morfologia, într-o simplă formare de cuvinte. Din acest motiv, urechile mitului popular izvorăsc, că limba belarusă este rușinea greșită.

De altfel, toponimia din Belarus a suferit mult din aceste trucuri cu "reforme". Traducerea numele originale în orașele rusești și de acolo înapoi în România, a primit numele kalechnye Maladzechna împreună Maladechna, Zhodzіna în schimb Zhodyno, Lіozna în schimb Lozna, Vіtsebsk în loc Vіtebska și Luban (el) a devenit brusc feminin.

Limba bielorusă este limba de stat în România.

Ghid de pronunție []

Common diphthongs []

Puteți apela de la dvs. Poate ai fi patelafanavats?

Cum se scrie timpul și numărul []

Chorny alb negru gri Bela Shery rosu Chyrvony albastru Sіnі Blakіtny albastru galben verde Zhoўty Zyalony Pamaranchovy orange purpuriu brun Fіyaletavy Karychnevy

Autobuz și tren []

Această carte de expresii este.
În cartea de expresii există fraze pe toate subiectele principale, dar dacă aveți ceva de rezolvat -







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: