Cu privire la originea și semnificația unor unități frazeologice

Este, probabil, unul dintre cele mai vechi idiomuri ale limbii ruse. Un astfel de caz este reînhumare ritual uitat: trei ani după moartea defunctului au fost recuperate din mormânt, a fost purificat din degradare osoasă și îngropat-re. Această acțiune a fost însoțită de amintiri ale decedatului, o evaluare a caracterului, faptelor și faptelor sale. Acest ritual a fost bine cunoscut în secolul al XII-lea, după cum reiese din linia de „Lay“: „? Cine va spăla puterea ta“ ( „Lamont Yaroslavna lui“). Cu toate acestea, vecinii și cunoscuții preferau să nu se aștepte atât de mult și să spală oasele pentru oamenii vii.







La diavolul de pe tort - Kuligami, ziceau păduri în păduri dense. Astfel de locuri au fost privite de slavii ca fiind îmbătați, în vremurile pre-creștine au fost construite de templele zeilor păgâni. Dar, uneori, țăranii, dintr-un motiv sau altul, trebuiau să părăsească satele și să se așeze în astfel de poienii (pentru a nu desprinde pădurea). Prin urmare, expresia.

Câinele mâncat acum este folosit ca personaj al unei persoane care are o experiență bogată în orice afacere. De fapt, această expresie avea inițial un caracter ironic pronunțat, este prima parte a cuvântului pe care câinele a mâncat-o și coada sa ciocnit. Adică, ea a vorbit despre un bărbat care a făcut o treabă dificilă, dar a dat peste un mic lucru.

Un alt exemplu de proverb incomplet este expresia miracolelor în sită. Acest proverb sună astfel: Miracole: în sită există multe găuri, dar nu există unde să ieșiți.

Obiectivul ca un șoim, adesea trezește uimire printre contemporanii noștri. De fapt, de ce șoimul, spre deosebire de exemplu, spune un vultur sau un zmeu, gol? Ce fel de proletar în lumea păsărilor? De fapt, șoimul în acest caz este un jurnal neted de stejar, folosit ca un instrument stenobitic, berbec.

Pentru a ajunge într-o mizerie, o leneșă este un cuvânt învechit, adică o toba cu dinți în mașină, cu care să se perie lana. Bineînțeles, obținerea unei mîini într-un trivial a dus la o rănire gravă și, prin urmare, această expresie a devenit o gospodărie

Pentru a fi cu nasul-nasul are un înțeles foarte diferit - de la cuvântul povară, să poarte. Omul rămase cu nasul. dacă oferta lui (de regulă, o mită) nu a fost acceptată

A arde este de a înșela. Dar ce are Egor să facă cu ea? Yuryev sau Yegoryev, ziua a fost data calculului cu țăranii pentru munca lor. În același timp, ei erau adesea înșelați. Prin urmare, numele acestui sfânt și a intrat în discursul popular într-un context atât de nefavorabil. În mai multe zone din sudul țării noastre, ziua de calcul a fost în ziua Sfântului Kozma și a fratelui său Damian. Așa că au spus că nu se mai încurcă. dar podkuzmit.

Praful în ochi, a apărut în secolul al XVI-lea. În prezent, este folosit în sensul de a "crea o impresie falsă a capabilităților sale". Cu toate acestea, înțelesul original este diferit: în timpul fisticuffs, luptătorii necinstiți au luat saci de nisip cu ei, care au fost aruncați în ochii rivalilor. În 1726, această metodă a fost interzisă printr-un decret special.

Orfanii din Kazan, expresia apărută de Ivan cel Groaznic. După captarea lui Kazan, acest rege, care dorea să-și aloce aristocrația locală, ia răsplătit pe tătarii înalți care îi apăreau în mod voluntar. Mulți dintre ei, pentru a primi daruri bogate, s-au prefăcut că sunt grav afectați de război. A pretinde că este un orfan din Kazan înseamnă să pretind că ești un om sărac.

Cunoașterea lui Filkin este o altă expresie care a apărut sub Ivan cel Groaznic, așa că țarul a numit mesajele acuzatoare ale inamicului său, Mitropolitul Filip Kolychev.

Capetele din apă sunt, de asemenea, legate de numele lui Ivan cel Groaznic. Reprimarea împotriva populației sub acest țar a fost uneori atât de răspândită încât chiar Ivan însuși era jenat. În astfel de cazuri, pentru a ascunde adevărata amploare a execuțiilor, oamenii care au murit de tortură au fost aruncați în secret în râu. A ascunde capetele în apă înseamnă a ascunde urmele crimei.







Aflați fundalul, este vorba de tortură, când sub unghiile victimei s-au introdus unghiile de fier.

Stand înrădăcinată la fața locului - sub țarul Alexei Mihailovici în 1649 a fost făcut cod sinodale, unul dintre articole a căror prescris ca o pedeapsă pentru anumite infracțiuni de îngropare de viu în pământ. Prin urmare, originea expresiei

Forma-expresie înfățișată a apărut sub Peter I și nu are nimic de-a face cu masa. Zapraznikov este numele unui comerciant a cărui fabrică a produs o cârpă foarte dură și de calitate scăzută. De atunci, vorbesc despre un bărbat îmbrăcat în stare proastă, că are un aspect ciudat.

A scris pe frunte, dacă spune despre un bărbat pe care la scris pe frunte. atunci înseamnă că nimic bun nu poate fi scris acolo. Expresia care a apărut la Elizabeth, care în 1746 a ordonat criminali de a marca frunte, astfel încât acestea să „de alt tip și non-suspecte oameni au fost diferite.“ Prin urmare, originea expresiei este citată ca o falsă crimă.

Pentru a înțelege expresia personală aminteste de momentele în care în curs au existat monede făcute din metale prețioase. Au fost verificate autenticitatea pe dinte. dacă nu există nici o dantură - o adevărată monedă.

Afaceri - tutun. - În acest caz, nu este vorba despre pericolele fumatului, ci despre profunzimea mare. Burlaks a legat o pungă cu tutun la gât și, când apa a atins acest nivel, ia avertizat tovarășii: "Sub tutun".

Sharashkin's office-sharash-montage este un cuvânt dialect care înseamnă "necinstit". Ie "Biroul de escroci, amăgiți". Prin urmare, originea cuvântului dumbfound.

Spantalyku sbitsi - este vorba despre muntele Pantelik. situat la fel de mult în Grecia. La Pantelica, marmura a fost exploatată. Ca urmare, s-au format multe peșteri și labirinturi, în care era ușor să se rătăcească.

Congelat - acest cuvânt este de origine greacă, iar în limba rusă a venit din mediul gimnazial. "Moros" (prostie), - a spus profesorul elevilor neglijenți. - Ei bine, îngheți, repetă pe stradă.

Nu în farfurie, a apărut dintr-o neînțelegere. Această traducere eronată a cifrei de afaceri franceze ne pas dans son assiette. Cuvântul asietă în sensul "statului, al statului" a fost confundat cu omonimul său - "mâncare". În prima jumătate a secolului al XIX-lea, oamenii educați au protestat împotriva folosirii acestui idiom. A fost Griboyedov a ales-o pentru a ilustra teza despre „un amestec de franceză și Nijni Novgorod“, „Draga mea, nu sunt la usurinta“, - spune FAMUSOV Chatsky.

Un fumbler este un fir de cupru, de argint sau de aur pentru broderie. Bineînțeles, treaba de a trage astfel de fire dintr-o bucată de metal nu era pentru oamenii grăbiți.

Coarnele de pe apă sunt scrise sub formă de nu unelte agricole, dar numele antic al cercurilor pe apă.

Majoritatea covârșitoare a unităților frazeologice rusești au apărut în limba rusă sau limba rusă moștenit dintr-o limbă strămoș. Această apă nu este stricată # 8213; "Foarte prietenos", un serviciu prost # 8213; "Inept de serviciu, ajutor rău", să vă culc # 8213; "Să ia ceva riscant, în mod deliberat condamnat la eșec", cele șapte inteligențe pe frunte # 8213; "Foarte inteligent", un om într-un caz (din povestea lui Anton Cehov) și mulți alții.

Fiecare ambarcațiune din Rusia a lăsat amprenta asupra frazeologiei rusești. Din dulgheri, începutul frazeologiei este o lucrare stângace, de la blănari # 8213; cerul părea ca o piei de oaie # 8213; „Speriat“. Noile profesii au dat noi unități frazeologice. Din discursul feroviarilor, frazeologia rusă a luat expresia unei străzi verde # 8213; "Calea liberă; promovarea cu succes a ceva ", din discursul mecanicii # 8213; coșuri de cotitură # 8213; "Stabiliți cerințe mai stricte."

Unitățile frazeologice împrumutate sunt împărțite în împrumuturi din limba veche slavonă și împrumutate din limbile vest-europene.

Unitățile frazeologice vechi slavice au fost fixate în limba rusă după introducerea creștinismului. Cel mai adesea ele sunt în natură. Astfel, de exemplu, este o parabolă în țară # 8213; "Subiectul discuției generale", caută și veți găsi # 8213; "Căutați și găsiți", aruncați margele în fața porcilor # 8213; "Este inutil să dovediți ceva oamenilor care nu pot înțelege și aprecia", etc.

Frazeologismele, împrumutate din limbile occidentale, includ expresiile cele mai vechi din latină sau greacă, de exemplu din latină: terraincognita # 8213; "Ceva necunoscut", literalmente # 8213; "Pământ necunoscut". Imprumuturi ulterioare din limbile: franceza (pentru a avea un dinte impotriva cuiva), germana (pentru a sparge), engleza (stocul albastru # 8213; "O femeie care și-a pierdut feminitatea, angajându-se doar în afacerile științifice").

Un număr semnificativ de unități frazeologice sunt împrumutate din mitologia greacă veche. De exemplu, cu mituri grecești există astfel de expresii:

  1. Cutia lui Pandora. allusive # 8213; "O sursă de nenorociri, necazuri". Frazeologia este asociată cu mitul lui Pandora, care a primit de la Zeus o cutie închisă plină de calamități și nenorociri pământești. Pandora curioasă a deschis o cutie și nenorocirile omenești au ieșit de acolo;
  2. Stagiile Augean. Despre o cameră neglijată sau o mizerie. Este legat de mitul despre Hercule, care a eliberat grajdurile uriașe ale regelui Avgia;
  3. Patul procurat. Expresia alegorică # 8213; "Un eșantion dat în avans, pentru care este necesar să pregătești ceva." Unul dintre miturile grecești spune despre hoțul Procruste (torturăre). El a prins trecătorii și a condus la cutia lui: dacă un om era mai lung, picioarele lui erau tăiate, dacă erau mai scurte # 8213; întins.






Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: