Inscripția de pe pumnal, biblioteca greylib a dursun hurshid

Articole recente

RECORDURI POPULARE

PRIETENII NOSTRI

Cartea completă de poezii a unui poet remarcabil din Ingus a ieșit abia acum

Dar, așa cum Arseny Tarkovski și-a amintit prima întâlnire cu poetul din 1938: "Jemaldin Yandiev arăta că nu era de la oameni, ci dintr-un trib de vulturi". Și ca o confirmare a acestei caracteristici Yandiyev stanza:







Vulturul privește la soare,
Blind fără frică.
Poetul în fața adevărului
Nu își coboară ochii ...

Acum, când editura Zerkalo a publicat cea mai completă colecție de poezii "Viața mea este o pasăre alarmată", prima carte a lui D. Yandiyev în limba rusă "Oglinda timpului" a fost publicată în 1941. Nu-i așa, un nume filozofic, aparte și simbolic? Și faptul că în ea traducerile lui A. Tarkovski, al cărui fiu în decurs de trei decenii își vor elimina faimosul film "Oglindă", este simbolic.

Am supraviețuit epicului, epicului secolului al XX-lea. Evenimentele care au avut loc la noi să fie atât de mare, atât de enorm în consecințele sale tragice pentru sensul uman pe care fiecare națiune merită o epopei separate de acea vreme, național lor „Iliada“ și „Odiseea“. Iar faptul că istoria migrației, exil națiuni întregi, istoria dictaturii orb ciclopeană nu a găsit o cale de ieșire în literatura de specialitate, proporțional cu suferința și durerea, spune doar că trecutul este încă prea aproape, prea dureros, într-un sens, nu este încă complet, continuă și, prin urmare, nu și-a atins forma finală.

Cu toate acestea, în lucrările lui D. Yandiev, la fel ca în „oglinda timpului“, a reflectat toată viața și destinul unic al poporului inguși. El este profund național și, în cel mai bun sens al cuvântului, poet al poporului. În cazul în care numai unul care este de fapt primul a deschis calea spre literatura maternă. „Sistemul de versificație Ingush încă insuficient dezvoltate, - scrie în studiul său interesant D. Malsagov - și, prin urmare, D. Yandiev în căutarea dimensiunea versuri, armonie și mijloacele poetice, limba cea mai ciudata ... Yandiev Creativitatea contribuie la formarea unui dicționar și gramatica limbii literare Ingușe“ . Dar un lucru este raționamentul teoretic, celălalt este viața. Există amintiri de modul de a vizita muntele tot drumul spre marginea unui oaspete în mașină asculta conducătorului auto, fredonand trist, melodii fericit. - Ce cânți? Întrebă șoferul. "Cântecele lui Jemaldin". În comparație cu o astfel de evaluare, toate tezele cad ...







Există patru cuvinte inițiale,
Și fiecare popor
Acestea sunt predate copilului
pentru totdeauna prețuiește și iubesc.
Cuvântul "Viața", pentru că el,
va fi timp, muri,
Cuvântul Death, pentru că
el trebuie să trăiască în mod corespunzător.
Cuvântul Patriei, ce să vândă
în bazaar este imposibil.
Numele dat de mama,
să-l poarte fără greșeală ...

(Traducere de N. ASANOV)

Despre aceste versete putem spune că în ele este începutul epocii. Nu umor negru, care chiar și manualele școlare au devenit acum nashpigovyvat, iar aceste linii ar trebui să se acorde copiilor, astfel încât să le cunosc pe de rost, dacă vrem să le inducă un sentiment de demnitate. De asemenea, este important ca traducerea poeziei rimă și cât mai aproape de original, care poate lua orice ton de tentație limbă străină, sau nepotrivirii personalități poet și traducător. Apropo, DA Yandiev, în ciuda tuturor soarta răsuciri, cu traducători și mediul literar într-adevăr norocos. El a fost familiarizat cu Tihonov, O. Bergholz, A. Fadeev, V. cazinou, A. Tolstoi, fiica lui Serghei Esenin - Tatiana. A studiat la cursurile superioare literare din B. Lugovskogo nu o dată vizitat împreună cu prietenul său K. Kuliev de Boris Pasternak, care a vorbit despre artă și poezie cu ei. A tradus poeți și traducători - A. Tarkovsky, Alexander Gatow, S. Lipkin, A. Peredreyev, D. Golubkov, B. Sirotin N. Asanov, VA Boyarinov V. Korzhikov. Cu fiecare dintre ei a avut relații creative bune. S. Lipkin a scris într-o scrisoare către D. Yandiyev. "Poezia ta este reală, umană, nu manechin". D. Yandiev însuși îi plăcea să spună: „Poezie - cal nu țigănească, care este umflat cu aer la mai profitabil pentru a vinde.“ De-a lungul anilor, chiar și referatul său, forma concisă, ca o inscripție pe pumnalul de pe cupa, pe piatra funerară, ascuțit și mai mult, ajungând volatile luminozitate aforisme hayyamovskogo, maximelor tradiția inaripat europene, cu toate colorarea Est musulman. Iată câteva alese aleatoriu liniile sale: „monumente morți și false / și numai poezie în viață“, „Și dragostea este atât de greu să scrie / în limba în care strălucirea pumnalul“, „Înainte de taina orbitoare de a fi, / Toți oamenii - doar copii mici "" Este păcat că moartea nu îmbătrânește, ci întotdeauna funcționează ". sau:

Aici am învățat discursul muntelui aul,
Și sarea și zahărul din limba maternă,
Și de atunci am jurat să mă protejez
Un sunet, un cuvânt strălucitor.

(Tradus de S. LIPKIN)

Se pare că există în această claritate fermecătoare și puritate a unei dorințe de bază pentru a șterge de funingine, resentimente, patina trecutului cu timpul oglinda la maturitate cu ochi noi, înțelepciunea de a se, modul lor, biografia sa spirituală a se vedea.

„Dzhemaldin Yandiev la sfârșitul cărții, dacă se închide cercul și apoi, în cazul în care sufletul mai aproape de cer, și corpul obosit - la pământ, respingând tot timpul, toate vanitatea, toate reducere a intensității și dezordine în sus spațiul universului, înapoi la bun început:

Și, ca un rătăcitor rău,
La rândul său
De la rătăcire fără limite
Abia ieșesc ...

(Traducere de N. ASANOV)

(Vizitata: in total de 507 ori, astazi de 1 ori)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: