Prin faptul că Adam și Eva au pus pe lumina sau pielea lui Dustin Herron în paradis

Știm că Domnul ia pus pe pielea animalelor după cădere, dar au plecat vreodată goi? Ar putea fi îmbrăcați în ceva înainte de asta? În acest articol, vom analiza cuvântul "lumină" și "piele" în ebraică, pentru a înțelege mai bine această problemă.







Ce se pierde în traducere?

O parte, care este de obicei pierdută în traducerile Sfintei Scripturi, este o structură poetică. De exemplu, să luăm Psalmul 118. Da, acesta este cel mai lung capitol al Bibliei, dar este și un acrostic extraordinar. David începe fiecare nouă linie a acestui psalm cu fiecare literă a alfabetului ebraic în ordine. E minunat! Din păcate, majoritatea cititorilor nu au ocazia să afle despre acest lucru din textul traducerii.

Un alt exemplu de poezie invizibilă este un joc de cuvinte pe care cititorii nu le pot vedea în traducere atunci când vine vorba de hainele lui Adam și Eva în paradis. Se găsește în Geneza 3:21 și în Psalmul 103: 2.

În Geneza 3:21, Moise a scris că Dumnezeu a făcut Adam și Eva articole de piele pentru a înlocui hainele de frunze de smochine, cusute de ele mai devreme pentru a acoperi goliciunea. Cuvântul "piele" este aici în ebraică ca "sau".

În Psalmul 103: 2 se spune cu referire la Domnul: "Voi sunteți îmbrăcați cu lumină, ca o haină, întindeți cerurile ca un cort." Îmbrăcămintea lui Dumnezeu este lumină. Cuvântul care denotă lumina din ebraică, de asemenea, sună "sau".







Pronunția celor două cuvinte este aceeași, deși înseamnă două concepte foarte diferite. Ambele cuvinte încep cu o scrisoare consonantă de nerecunoscut ("alef" în lumina cuvântului și "ain" în cuvântul piele), urmată de litera "Reish"

Mulți rabini cred că Adam și Eva, creați după chipul lui Dumnezeu, s-au mutat de la ceea ce purtau cu faptul că erau îmbrăcați în piele. După ce au păcătuit, au schimbat natura luminii în natura cărnii. Vedeți acest joc de cuvinte uimitor?

Geneza 3: 7 spune: "Ochii lor au fost deschiși și știau că erau goi".

Cuvântul ebraic "învățat" în acest verset este otravă. Înseamnă "a ști, a înțelege, a avea cunoștințe despre ceva". Mulți rabini, interpretând acest verset, spun că Adam și Eva din "otravă" (învățați) că tocmai au devenit goi, în timp ce chiar înainte au fost îmbrăcați în lumină.

Ideea că Adam și Eva erau îmbrăcate în "lumină" și "piele" are un înțeles mult mai profund decât doar hainele pe care le purtau. De asemenea, are semnificație spirituală.

Omul ca Dumnezeu a fost îmbrăcat în lumină înainte de cădere. Dar când păcatul a intrat în lume, a urmat întunericul și lumina a fost înlocuită de piele / carne - natură, opusul lui Dumnezeu, care este Duhul (Ioan 4:24).

Prin păcatul primului Adam, noi sîntem în mod natural născuți ca "copii ai cărnii". Dar, prin moartea celui de-al doilea Adam (Yeshua), avem ocazia să ne reînnoim ca "copii ai luminii" (1 Tesaloniceni 5: 5).

Yeshua, Lumina Lumii, ne cheamă pe noi să devenim lumina lumii (Matei 5:14). Noi facem asta prin coagularea bătrânului și punerea pe unul nou (Efeseni 4: 22-24).

Portalul Binecuvântării Tatălui (www.imbf.org)







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: