Pidgin este un limbaj artificial

Pidgin este un limbaj artificial

După cum știți, nu toate mijloacele de comunicare au apărut, ca să spunem așa, în mod firesc. În special, aceasta se aplică limbilor folosite de cetățenii lumii pentru a comunica între ei. Încercările de a crea o pre-imagini esperanto întreprinse de oameni în Evul Mediu: în acest caz, în scopul invenției, mijloacele de comunicare între diferite popoare au creat un fel de amestec de limbi diferite, care poartă numele de Pidgin.







Pidgin au structura gramaticală rudimentare și în dicționarul lexicale limitat, servind ca o metodă auxiliară de înțelegere între oameni. La anumite etape ale dezvoltării sale, pidgin își poate schimba statutul pentru a deveni limbile native ale celor care le folosesc. Pentru a deveni limba maternă a unei comunități de oameni, Pidgin ar trebui să fie studiat copiii de la naștere, care apoi au fost capabili de a îmbunătăți structura și gramatica. Când pidginul ajunge la nivelul limbii materne, se transformă într-un creol. Cu toate acestea, astfel de transformări nu apar întotdeauna, de cele mai multe ori pidgin devin caduce sau scoase din uz.

Însăși ideea de Pidgin a apărut în Europa în Evul Mediu între comercianți și comercianți din Marea Mediterană, care a folosit Franca sau Sabir Lingua. Un alt pidgin bine-cunoscut - Beach-la-Mar, comună în oceanele sudice, fondat de limba engleză, dar include, de asemenea, componente ale Malay, chineză și portugheză.







Exemple de cuvinte de la pidgin folosite în Port Moresby, Papua Noua Guinee:

  • copil - pikinini;
  • cred - bilip, bilipim;
  • Biblia - Baibel;
  • șef - masta, bos;
  • tort - kek;
  • scaun - mare, sia;
  • brânză - sis;
  • tribunal - kot;
  • table - tebol;
  • de obicei - salvați;
  • voce - nek;
  • soție - meri;
  • muncitor, muncitor - wokman.

Numai numele "pidgin" a fost format din pronunția chineză a cuvântului englez "business". În Canton (oraș în China), pentru vârstele de 18-19 în comerț utilizați versiunea chineză-engleză-portugheză Pidgin, numit Pidgin engleză sau Canton engleză.

Limba rusă, coroborată cu limba norvegiană, a servit și ca bază pentru pidgin-russenorsk. comunicare continuă cu locuitorii marinarilor de Nord, pescarii și comercianții din alte țări, au condus la necesitatea inventarea unor cele mai simple forme de comunicare. La fel ca toate Russenorsk Pidgin nu a fost un sistem complex, are o gramatică simplă și vocabularul este extrem de limitat, constând din cuvintele folosite pescarii arctice și comercianți, și aproape nu a atins comune sferele existențiale ale vieții umane, cum ar fi muzica sau probleme filosofice.

Unii savanți nu consideră Ressenorsk pidgin, considerând-o ca o variantă a limbii norvegiene cu împrumuturi rusești. Istoria rusenorskului este limitată la 18-19 secole. După 1917, utilizarea sa a încetat.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: