Limba folclorului

Din acel oraș din Murom,

Din acest sat și din Karacharova Un frumos,


El stătea în Murom,

Ah, el a vrut să fie în timp pentru mâncare, el a vrut să meargă la capitala Kievului,







Da, el a condus până la orașul glorios la Chernygov.

Este orașul Chernigov

Prins ceva negru de mătase neagră,

Aveți negru-negru, ca negru cioară;

Nu există aici nici o infanterie,

Pe un cal bun nimeni nu merge aici,

Cuiburi negre de păsări nu zboară prin,

Un animal gri și nu pulverizați.

Tu determina fără dificultate, că textul în versetul, simțindu-se în același timp că dimensiunea poetică nu este literatură (de asemenea, în text nu există nici o rima, dar nu este vers alb poeți celebri), vă simțiți că limba text nu este literar, tu ați înțeles, în sfârșit, că această limbă și dialect, cel puțin nu ca vorbirea obișnuită dialect, cu excepția faptului că forma pohazhivat, proezzhivat, proletyvat, proryskivat, consecutive finale patru linii, face sa te gandesti de vorbire dialect nordic.

Peering îndeaproape pentru a alinia textul, vă va da seama că este dificil vers epic arhaic, numit Fra-zovikom (există epic, cântă bateristul și taktovikom), adică valuri non-metrice de vorbire vers alternează cu pauze semantice și terminațiile isosyllabism. - Clauze, în acest caz dactylic:

Din acel oraș din Murom,

Din acel sat și din Karacharova

Un coleg îndepărtat, cu o slujbă bună

Apoi, veți găsi numeroase repetiții de prepoziții (de la de la prima și a doua linii, ... pentru a la în liniile de a cincea și a șasea ....), pronume (de ordinul ..), substantivelor (co oraș oraș Cernigov. Chernygov a), o combinație de cuvinte cu o singură rădăcină, adică, combinații tautologice (negru-negru-negru-negru), utilizarea de combinații sinonime (pasăre negru aeriană) și chiar antonimic (acolo -.... aici), apoi stabil) adjective (permanente (colegi bun pe cal bun, corbul negru, gri fiara, în oraș glorios) și afectuos-diminutiv cu sufixe (la distanță, silushki). În cele din urmă, veți găsi anumite cuvinte - Infanterie - „mersul pe jos“ Toate exemplele, cu excepția ultimei infanterie, fac parte din poetica folclor, și cuvântul infanteria - prin folclorul limbajului în sine, deoarece sensul de „mers pe jos“ nu are cunoștință de orice limbă literară, nici în dialecte. Caracteristică a limbajului de folclor și unele arhaisme lingvistice - ca o cioară neagră în loc ca un corb negru, care, de asemenea, nu se găsește nicăieri în limba literară sau dialecte.

Din cele de mai sus începe epic „Ilia Muromets și Nightingale tâlharul“ este clar că limba de folclor, nu este o limbă și dialect discurs literar, și un al treilea lucru, care are propria sa limbă și caracteristici poetnko stilistice. Din literatura de specialitate este apropierea diferită de elementele dialectale și de vorbire dialectale - netezite caracteristici dialectale luminoase - naddialektnostyu sau interdialect care este adesea determinată de cuvântul grecesc termenul koiné, „limbaj comun“.

Caracteristici limbaj popular și stilul poate varia în funcție de gen: epică în - una caracteristici utilizarea și sensul cuvintelor, într-un basm - celălalt și în puzzle - al treilea, dar toate au ceva în comun, care este caracteristic de folclor, în general.







Repulsia populară limbă poetică a limbii literare, vorbită a condus la dezvoltarea limbajului specific caracteristici populare la toate nivelurile. Cu toate acestea, aceste trăsături sunt fragmentare, în stand pe fundalul unei structuri fonetice și gramaticale toate-rus a fondului de limbă și lexicale, de obicei, cu una sau alta (dialect) umbra regională.

La nivelul fonetic, așa-numitele vocale suplimentare apar adesea în folclorul melodiei:

Sunteți un fel de padyrouuuzhenika,

Sunteți Matyrena Ivaanovyna (mireasa miresei) -

sau consonante protetice:

Da, ei sunt yoni yutrom raneshynko

(Exemplele sunt din epic.)

La nivelul arhizismelor morfologice (sau ale slavismelor bisericești) se păstrează sub formă de adjective scurte:

Ai negru-negru, ca o cioară neagră

Se ridică grăbit pe cal

Servesc într-o mână albă

Am turnat o ceașcă de vin verde într-o găleată și jumătate -

sau formulare complete:

Și clubul greu

Se păstrează formele antice ale instrumentalelor:

Mama lui Solovyov se roagă

De la o văduvă onestă multi-rațională -

și formele timpului simplu trecut (aorist):

După păcatele mele, Ekim, am fost făcut,

Că a ucis dragă fratelui său,

forma nespecificată a verbului:

Și estimarea ambasadorului nu este amuzată.

Sfintele moaște sunt rugate,

În râul Erdan, răscumpărați-vă,

O straspățuitoare se pierde.

Și aici este și rusa

O mulțime specifică în sintaxa folclorică, în sintaxa unor părți ale discursului și propoziției. Deci, într-un exemplu aproape întâmplător luat de la epicul "Dunărea Ivanovici":

Și Murza-Ulanova

Ei nu-l vor permite lui Ekim calului bun,

Înainte de club,

Și clubul greu este din cupru.

Litas ei au fost în trei mii poods,

Nu l-am lovit cu un palet de fier,

Ceea ce l-au lovit este axa televizorului. -

imediat lovit de prezența formei perfecte nu va permite, în loc de imperfecte nu este permisă (pentru cerințele de diversificare ar putea fi de până la el la un club), înlocuind adversativ Uniunii, dar (sau dar) subordonându conjuncții că numărul inconsecvență de combinații la clubul său (u h. ) - au fost litas (ore plural), etc.

Exemple cu un set de cuvinte-folclor speciale și set de vocabular. În Karelia Rusă lamentează (publicată în 1940), de exemplu, numărul de substantive cu sufixele diminutive aproape mai mult de substantive bessuffiksnyh. O nuanță și o formă uimitoare și mângâietoare sunt acceptate chiar și de numele geografice - toponimele:

Talynochka va deveni pe pământ,

Și pe Onegushka polinochki,

Pe zgomotul Onegushka

Pepene verzi vor merge la bărci.

Vocabularul propriu, vocabular și formarea cuvintelor sunt adesea în ghicitori. Aici, mijloacele de limbaj, ca atare, codifică din nou semnificația. De exemplu, o ghicitoare despre o vacă ar putea arăta astfel:

da două urechi are

Acest mister este foarte vechi. Într-o astfel de codificare dublă (metaforică și lingvistică), este cunoscută în toate limbile slave și baltice.

Există și alte cuvinte vocabulare în alte genuri de folclor. Astfel, în epopeele rusă pot găsi cuvinte, cum ar fi infanterie deja menționat sau Karakas (l-au legat la un cal în Karakas. Curba de afaceri tip cal în Karak.). Karakas cuvânt apare în epopeea primelor ispravile lui Ilia Muromets, înregistrate în ultimul secol în satul fostei provincii Paul Nijni Novgorod. Dicționar de dialecte populare rusești interpretează acest cuvânt ca „curele la partea din spate a șeii arcuri pentru a lega ceva“, dar această interpretare este îndoielnică, mai ales atunci când ia în considerare combinația de cal arhaic în Karak. Poate că cititorii tineri pentru a descoperi sensul cuvântului (a se compara toate patru labe, pe mâini și genunchi), sau găsi în dialecte rusești? Deși nu este găsit acolo.

Folclorul a apărut în strânsă legătură cu dezvoltarea ritualurilor. Ritualurile au fost însoțite de cântece ritualice, acțiuni ritualice, dansuri. Ei purtau un caracter magic, iar magia folclorică a cuvântului este în viață în textele folclorice până acum. Cel mai puternic se manifestă în conspirații.

Aici este unul dintre ele - din nordul Rusiei, din Pinega, din satul Pochezerje, înregistrat de studenții de la Moscova în 1970

Din melancolie (citiți-o în apă, pe care o spălați):

Apă, apă, apă-cheie!

Pe măsură ce vă spălați, apă,

bănci abrupte, peña, rădăcini,

așa că spălați tristețea

cu o față albă, cu o inimă plină de zel

Fii cuvintele mele și robust!

Deci, este necesar să conduci tristețe.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: