Citiți cartea Faraon și concubina, autorul paginii 1 a lui Mahfouz Nagib

In timpul domniei dinastiei a șasea din Egipt pe un fundal de politică de mare se naște dragoste pasională între Radopis, o curtezană de o frumusețe de neegalat și II din Merenroy, Faraon tânăr și încăpățânat, pe care ei se închină ca o încarnare a lui Dumnezeu pe pământ. În ciuda curtoaziei unei serii nesfârșite de fani, inima lui Radopy a rămas rece, până când Faraonul i-ar fi acordat atenție. Din acest moment, ambii sunt prinși în dragoste. Dar Merenra nu-și uită destinul. El este emoționat de dorința de a priva proprii de proprietăți, iar Radopis dorește să supună cursul inexorabil al evenimentelor, pentru a evita moartea inutilă și inutilă. Dar puterea iubirii îl poate salva pe Radopis, amuzat de sufletele oamenilor și a dansat pe cioburile inimilor lor zdrobite, și faraonul care a neglijat vechile tradiții pentru a-și atinge propriile scopuri?







SETĂRI.

Faraon și concubină

În istoria Egiptului au avut loc multe revolte populare. Acestea au fost aduse la astfel de cauze precum tirania, jaful țăranilor, foamea și opresiunea străină, dar ele sunt legate printr-o singură circumstanță esențială - răbdarea poporului se usucă vreodată. Nu numai Merenra al II-lea, care a cucerit inima lui Radopis, a neglijat acest pericol propriei sale pierzări, dar și conducătorii moderni au fost martorii izbucnirii furiei oamenilor. De exemplu, președintele Egiptului Sadat a văzut acest lucru în timpul revoltelor din 1977. Repetarea regulată a unor asemenea izbucniri de furie populară face ca această narațiune despre dragostea faraonului și a curtezanului, moartea lor violentă și prematură, atât de urgentă astăzi.

Pentru Mahfouz, care a scris la sfârșitul anilor 1930, cel mai recent exemplu al efortului poporului de a obține dreptate, libertate și eliberare din tiranie a fost revoluția din 1919 care a avut loc la începutul secolului XX. Această revoluție a fost o expresie a indignării poporului prin intervenția Marii Britanii în afacerile Egiptului și a înțelegerii aparente a monarhiei cu "străinii", britanicii, în detrimentul poporului și cu consecințe de lungă durată. Naționalismul se afla deja în aer atunci când Mahfouf a scris romane despre Egiptul Antic, iar în Europa a avut loc un război și noile superputeri s-au pregătit deja să-l conducă pe tot globul.

Mahfouz sa angajat serios în egiptologie și a cunoscut multe aspecte ale vieții și culturii vechilor egipteni. Scriitorul a observat trăsături comune între evenimentele din vechime și lumea în care a trăit. Relația dintre conducător și subiecți, Faraon și poporul, instabilitatea politică și neliniștea, generate de o regulă slabă și voită, au fost foarte asemănătoare atât în ​​cele mai vechi timpuri cât și în viața lui Mahfouz. Deci, actorii din romanele sale de faraonilor, intriga politică și scene romantice tipice vieții, este de a fi găsit în canapele regale, ministere guvernamentale, saloane de modă pre-revoluționară Egipt. Prin urmare, datorită cunoașterii vechiului Egipt, Mahfouz a reușit să-și împlinească viziunea asupra Egiptului modern. Când citim despre căderea lui Merenra, cu obsesia și mândria noastră față de sentimentele poporului, rămâne să ne întrebăm dacă Mahfouz va spune ceva despre monarhia vremii.

Un roman despre Radopis nu mărturisește numai iubirea Mahfouz a alegorii politice, dar, de asemenea, demonstrează dorința scriitorului de a oferi soarta unui rol activ în dezvoltarea a parcelei. Tocmai aceasta dă un sunet tragic istoriei sale de dragoste istorice Radopis. Vechile povești sunt episoade frecvente atunci când pasărea maiestuoasa eliberată din ghearele subiecților care au efectuat un semn, ci un șoim, a scăzut în mod intenționat marfă prețioasă pentru genunchi Faraon, de la bun început dă dragoste să știe că destinul lor nu este influențată numai de cei care trăiesc în apropierea lor. În acest roman, artiști, politicieni, iubitori și cinici susțin cu privire la natura coincidențe și parcuri [1] și alte forțe invizibile, magie și divină, avânta aproape următoare până Radopis și tânărul ei iubit regal graba de moartea prematură și tragică, de la care au nu are voie să plece.







Mahfuz sacrifică precizia istorică, reunind oameni din diferite locuri și epoci. Radopis, după Herodot, era un curtezana celebru din Tracia, iar Mahfouz este o femeie care a ieșit din oamenii obișnuiți din zonele rurale din Egipt și-au exprimat preferința pentru o viață imorală (un motiv comun în lucrările sale). Merenre Nemtyemsaf al II-lea nu a fost o adevărată Merenra a șasea dinastiei a suferit multe necazuri și a murit după o domnie scurtă, dar în timpul vieții sale, el nu a putut întâlni Radopis. Acest Mahfouz ia adus laolaltă. Cu toate acestea, un astfel de amestec pestriț de istorie de episoade nu contrazice interpretarea oamenilor colective din trecutul său, și în timp ce în romanele scriitorului faraonilor distorsionate de evenimente reale, nu există nici o îndoială că multe mii de ani în urmă, ele reflectă diverse vicisitudinile de imagine ale vieții de palat din Valea Nilului.

Limbajul utilizat în acest roman Mahfouz, pare rece si maiestuos, donând vrăji ciudate preoțești și declarații oficiale ale faraonilor, care corespunde caracterului istoric și solemnă a evenimentului, un sentiment de clasic și chiar arhaic. În același timp, dialogurile sunt animate și asemănătoare limbii vorbite, deși nu au cuvinte și expresii colocvioase, astfel încât actorii, chiar și oamenii din popor, să se exprime colorat și sincer. Prin urmare, traducerea este făcută și în engleză arhaică și, sperăm, va părea nu numai detașată de tot ceea ce este pământesc, ci și de înțeles.

Deși canonul structurii semantice arabe interne a Mahfouz, având în vedere posibilitatea de a repeta aceleași cuvinte de peste si peste din nou, în dicționar preferință limba engleză este dată variațiile lor. Când Mahfouz repetă în limba arabă, unul câte unul, doi, trei sau chiar de patru ori cuvinte, cum ar fi frica, durere, tristețe și anxietate, creând o atmosferă dramatică și controlează ritmul narativ, traducătorul este obligat să folosească un repertoriu bogat de sinonime, a găsi un echilibru între saxon și latin lor rădăcinile și de multe ori face o alegere de compromis. Lucrul cu textul astfel de cuvinte de bază, cum ar fi calificat Mahfouz, disconfort este necesar să se recunoască capacitatea limitată a propriilor lor abilități literare.

Trebuie reținut faptul că, în ciuda diferențelor dintre limbi, este vorba despre același lucru. Dragostea pentru o vreme aduce un sentiment vesel și radiant de satisfacție în viața plictisitoare și plictisitoare a Radopis, atunci ea trebuie să bea o ceașcă amară de dezamăgire, eșec și pierdere. Povestea lui Mahfouz este veșnică și cunoscută în toată lumea și mă bucur că am avut ocazia fericită de a le transmite cititorilor de limbă engleză. Aș dori să mulțumesc Universității Americane din Cairo pentru încrederea în această traducere, precum și prietenilor mei Abu Bekr Faizallah și Abdallah Bouchard pentru sfaturi valoroase.

Traducător de la arabă la englezăEntoni Kelderbank

Citiți cartea Faraon și concubina, autorul paginii 1 a lui Mahfouz Nagib

În dimineața acelei luni, Bashanii [2]. cu mai mult de patru mii de ani în urmă, în estul deasupra orizontului, primele raze de zori au luat-o. Principalul preot din templul zeiței Sotis se uita în jurul valorii de întinderea nesfârșită a cerului, cu ochii obosiți, căci nu dormise toată noaptea.

Ochii lui au găsit obiectul dorit, și a înghețat pe Sirius, steaua licărind în inima cerului și trimite un semn bun. Fața lui aprinsese cu bucurie și inima îi tremura cu bucurie. culcat la pământ prosterneze pe podeaua templului binecuvântat, el a mulțumit tare cerurile și a declarat că imaginea zeiței Sothis era pe ea, și a adus vestea bună a locuitorilor din vale - începe inundarea Nilului. Acest mesaj a fost transmis de gura plină de milă și plină de milă. Glasul frumos al preotului a trezit oamenii obișnuiți și toată lumea a început să se ridice cu bucurie. Oamenii întors ochii spre cer și a căutat până când a găsit steaua sacru, și apoi a început să cânte vraja magică a preotului, dar inimile lor sunt copleșiți de sentimente de recunoștință și bucurie. Ei au ieșit din casele lor și s-au grabit la malul Nilului, pentru a vedea modul în care apa va aluneca primele valuri abundența și vestitorul noroc. Vocea preotului din templu Sothis străpuns a domnit peste Egipt liniște și a extins această veste bună la sud: „Vino afară și să plătească tribut pentru celebrarea Nilului“ Tot poporul și nobililor și cea mai simplă, este legat în unitatea sa de viteze și a lovit drumul de la Teba și Memphis, Hamurnet, Sud și Hamun în capitala Abu. Valea a trecut de-a lungul

Toate drepturile rezervate Booksonline.com.ua







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: