Nume poloneze (feminin și masculin), origine, frumoasă, rară, veche și modernă

Nume poloneze (feminin și masculin), origine, frumoasă, rară, veche și modernă

Primele nume poloneze, ca și alte popoare slavice, au apărut direct de la aplauze, de exemplu: Wilk "lup", Koval "fierar", goluri "Naked". Cele mai populare au fost fixate ca nume proprii, mai ales că copilul a primit de multe ori numele unei rude decedate. Clasa stratificarea alocate să știe pentru care oțelul este caracterizat prin numele componentelor formate prin combinarea celor două componente (pe modelul de indo-europene, ci din cuvintele slave): Vladislav, Kazimierz. Un set de componente este comun popoarelor slave; include câteva duzini de unități, care au servit drept prima și a doua componentă a denumirii disilabice, dar cu o frecvență diferită.







Creștinismul a devenit stabilit în Polonia IX-X de secole, a adus lista sa de legare de nume care conțin numele „sfinților“ - cifrele din primele secole ale creștinismului, adică, numele popoarelor din Imperiul Roman, în special latin (roman), greacă, din Orientul Mijlociu (aramaica, ebraica). În Evul Mediu, titularul polonez a extins numele celor pe care biserica le-a canonizat (declarați sfinți) pentru serviciile oferite. După prăbușirea bisericii creștine unice din Polonia, catolicismul a fost stabilit. A interzis numele care nu sunt numele sfinților catolici. Cele mai multe dintre nume sunt cele ale altor națiuni care mărturisesc creștinismul, dar există și diferențe. Deci, în comparație cu numele ortodox, nu există nume precum Oleg, Igor, Olga, Vera, Hope, Dragoste și alții; în creștinismul bizantin Mechislav, Stanislav, Kazimir, Bronislava, Yaroslav, Yadviga nu sunt acceptate de omologul polonez. Mult mai multe diferențe fonetice ca o coborâre comună a luat numele în fiecare formă de sunet limbă corespunzătoare pronuntia normele limbii: John - polonezii Yang, în limba rusă Ivan, polonez Malgorzata - Margarita Rusă; Greacă "teta", polonezii transmise ca "T" (Theodore, Tadeusz, Tekla) în limba rusă - ca "F" (Fedor, Thaddeus, FYOKLA); Greacă bilabiată consoana "r" în numele polonezi corespunde "B" în limba rusă - "B" (Barbara - Barbara, Benedikt- Benedict, Bartolomeu - Bartolomeu).







Catolicii, la fel ca luteranii, ar trebui să poarte nume dublu și chiar triple, atașând numele rudelor lor la numele principal (Anna-Maria-Louise).

În paralel cu sistemul oficial de numire pe două nivele (nume de familie + nume individual), în uz cotidian există și altele. Formele abreviate de nume sunt utilizate pe scară largă: Stakh (Stanislav), Kazya (Kazimir); există porecle folosite într-un anumit cerc (la școală, în familie, printre prieteni), pseudonime (literare).

Împreună cu aceasta citim:







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: