De unde a ajuns puiul să cunoască limba rusă?

Expresia "a face ca puiul" este înțeleasă ca o situație dificilă, neașteptată, ghinion neașteptat. Dar brusc, în ciuda tuturor lucrurilor, suntem norocoși și vom putea înțelege istoria complicată a acestei imagini verbale antice?







Eu nu exclud faptul că cineva a fost deja indignat și ma corectat: "Nu" bate ", ci" stoarce "!" Așteptare! M-am așteptat să spun așa de mulți! "Kur" a fost numit anterior cocoș. Și faptul că pasărea a fost smulsă înainte de a găti și a mânca este destul de logică!

Indiferent cine pronunță această expresie, există întotdeauna cineva care o corectează! Această găină nefericită, oriunde mergea - "într-o bucată" sau "wow" - tot timpul ne certăm!

Vorbind de „Kura“, dezbaterea cu înverșunare nu numai purtătorii obișnuiți ai limbii ruse, dar, de asemenea, scriitori, filologi, lingviști ... Și nu există nici un acord în rândurile lor! Vă voi da argumente din toate părțile și vă decideți ce este mai convingător pentru voi!


Pentru a începe cu, că cuvântul a fost menționat pentru prima dată în cronicile secolului al XVII-lea pe False Dmitry, și înregistrate în acest fel :. „Pentru a obține un pui în supă“ Se pare, despre ce să ne certăm? Dar nu! "Ei nu au preparat supa de la cocos înainte!" - susținătorii de faptul că "puii de găină" au fost încă "stoarse" da argumentul lor principal.







Într-adevăr, supa, sau, așa cum au folosit pentru a fi numit „STI“ sau „schi“ întotdeauna fără carne - varza, Repnev, verde, Barshchou ... ciorba a fost înlocuit de strămoșii noștri de azi limonada. Ei nu au mâncat, dar au băut!

Când sa născut proverbul, poporul rus știa foarte bine că nu există carne sau păsări "în bucăți"! Dar, de fapt, în orice caz, există întotdeauna un înțeles special și o anumită cantitate de răutate. Și în cazul nostru. Cum a reușit puiul nefericit să intre în supă de legume? De ce, trebuie să fie inventat! În acest context, nu există nici o contradicție între pui și supă de varză! Dimpotrivă, totul este foarte logic!

Expresia a devenit rădăcină și a devenit stabilă. A fost păstrată chiar și atunci când supa de varză a fost gătită pe făină de carne și de pui.

Apropo, pentru prima dată, "puiul în bucăți" este comemorat în 1610 în "Pictura meselor țarului". Asta este, din sensul figurat al păsării săraci încă era în schachah în literal!

Mă întreb dacă vă va părea convingătoare și această versiune: cuvântul „Schip“ a cerut Rusiei să păsări capcană, „Chur“ ar putea fi nu numai un cocoș, dar cocoși de munte! Asta înseamnă că a fi "ca puiul într-o bucată" înseamnă a fi prins!

în limba rusă, cu un accent pe a doua silabă!

Rămâne doar să-i urăm pe toată lumea să nu cadă în pui și să o mănânce corect.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: