Ce înseamnă tunsoarea la modă a unghiului? • transcrierea episodului • arzamas

Începutul exact al "Eugene Onegin". Onegin este publicat:

Aici este Oneginul meu în general;
Răsfățat în ultimul mod;
Cum dandy london este îmbrăcat ...

Să ne oprim aici: ce înseamnă dandy? Și ce înseamnă "dandy"? Ce înseamnă "tăiat în ultima manieră" - și este important să înțelegi romanul? Sau ne putem imagina orice tunsoare si orice haine de moda sau nu? Să încercăm să răspundem la aceste întrebări.







Pentru Pushkin acest cuvânt este nou, nou-născut, pur și simplu împrumutat, așa că îl dă într-o limbă străină, scrisă în limba engleză. De ce știm acest lucru în engleză, și nu în franceză - pentru că francezul era Puskin mult mai aproape? Faptul este că versiunea franceză a acestui cuvânt, de asemenea împrumutat de la englezi, a fost "dundee", care în mod evident nu se potrivește dimensiunii versurilor.

La început acest cuvânt, care a ajuns la limba rusă, este scris în limba latină. Scrierea cu litere chirilice este fixat doar la mijlocul anilor 1830, în „gramatica Rusă practic“ Nikolai Ivanovici Grech. Iar în prima ediție a acestei gramatici în 1827, cuvântul nu a fost încă. În dicționarul academic din 1847, acest cuvânt nu a lovit. Dar, datorită Pușkin cuvânt străin „dandy“ a devenit popular încă, și astfel încât Vladimir Dal, în general, injositi europenism, inclus încă cuvântul în „Dicționarul explicativ al limbii ruse“.

O referință la îndemânarea cuvintelor lui Puskin este Dicționarul limbii lui Puskin. Dar cuvântul dandy, noi în acest dicționar nu vom găsi, pentru că nu include cuvinte scrise în limba latină. Dar aceiași lingviști care au format "Dicționarul limbii Pushkin" au fost, de asemenea, volume ale dicționarului explicativ Ushakov. Și în dicționarul lui Ushakov este scris:

"Dandy [de], câțiva. m. (engleză dandy). În societatea burgheză-nobilă (inițial în Anglia) - un om rafinat secular, un trendsetter. Cum este îmbrăcat dandy din Londra. Pușkin ".

Cât de important este că acest cuvânt este englezesc? Este foarte important, deoarece din punct de vedere al poeticii comportamentului de zi cu zi, dandy este modelul englez de comportament. Anglomania în vremea lui Puskin este un fenomen nou-fangled și sa opus mai multor modele franceze de comportament mai consolidate.

Pe de o parte, Dandy Pușkin opus dandy, care la acel moment și doar folosit pentru a apela fie franceză cuvântul „petimetr“ sau cuvântul francez „feshenebl“ (împrumutat din limba engleza).

De ce este un dandy nu doar un dandy? Pentru că dandy creează modă, iar dandy urmărește în mod ciudat moda. Astfel, în definiția lui Onegin "ca dandy de Londra" se află unele contradicții. A fi "ca dandy" este, în definitiv, să nu fie deja un dandy, ci să le apară.

Pe de altă parte, noul model englez de comportament dandy se opune vechiului model francez de comportament libertin (sau libertin). Libertin respectă normele externe ale comportamentului public cu emancipare internă completă. El poate și chiar ar trebui să fie nereligios, imoral, dar respectul extern este întotdeauna respectat.







Devauchery, obișnuit să fie, cu sânge rece
Știința era renumită pentru iubire,
Însuși despre mine pretutindeni
Și ne bucurăm de iubire.
Dar distracția asta importantă
Demn de maimuțele vechi
Ora bunicului onorat ...

Pușkin a transferat aceste linii în romanul său în versuri din propria lui scrisoare către fratele său Leo, în care învață destul de serios acea viață:

"Voi observa doar că, cu cât iubim mai puțin o femeie, cu atât mai mult o putem stăpâni. Cu toate acestea, această distracție este vrednică de vechea maimuță a secolului al XVIII-lea ".

Onegin începe ca un libertin, și apoi devine un dandy. Acesta este motivul pentru care este un dandy, nu Liberty: în pustie rurală, el nu a folosit cardiace slăbiciune Tatiana, așa cum fără ezitare ar face, să zicem, vicontele de Valmont - eroul „Dangerous Liaisons“ Choderlos de Laclos (a fost una dintre cărțile preferate Pușkin).

Această problemă a fost clar formulată de Alexander Borisovici Penkovsky, un lingvist remarcabil care a petrecut ultimii ani ai vieții sale studiind limbajul lui Puskin. În cartea sa "Misterele textului și dicționarului din Pushkin", el a scris:

"... definiția general acceptată a limitelor cronologice ale limbajului literar contemporan rusesc, conform formulei" de la Pușkin până în zilele noastre "... este, de fapt, profund greșită. De fapt, limba în care Puskin gândea, vorbea, scria și creaa era o limbă care era foarte apropiată de cea modernă, foarte asemănătoare cu ea, dar în același timp profund diferită de ea ".

Nu înțelegem întotdeauna Pușkin, inclusiv pentru că nu știm bine limba sa. Penkovsky continuă:

„Aici avem un fenomen care este aproape de ceea ce se numește“ prieteni falși“, dar numai în vigoare în mintea cititorilor care sunt siguri că au citit textul în propria lor limbă, în timp ce, de fapt, l-au transferat într-un alt (deși aproape dar alta). - în cazul în care nu limba, limba de stat, și este transferată, după cum se pare, erori mai mult sau mai puțin grave "

Luați, de exemplu, cuvântul "pedant". A fost împrumutat de la un pedant italian și la început a însemnat un profesor de școală. În acest sens apare în Eugen Onegin, nu numai în textul final, ci într-o schiță de digresiune lirică despre anii liceului, la începutul capitolului opt al romanului:

Când au sunat francezii
Sunt prieteni fervenți,
Când pedanții au prezis,
Că voi fi pentru totdeauna o grevă ...

Aici cuvântul "pedant" nu este folosit în prezent, apropiat de noi, ci în sensul original al "profesorului". Profesorii i-au prezis lui Pușkin că nu va veni nimic bun, dar unul bun ar veni de la prințul Gorchakov, viitorul cancelar.

Pe de altă parte, Pușkin, chiar la începutul romanului, în calitate de pedant Pushkin, numește pe Onegin însuși:

Un om învățat, dar un pedant,
Avea un talent fericit
Fără coerciție în conversație
Atingând totul ușor,
Cu un fel științific de cunoscător
Țineți tăcerea într-o dispută importantă ...

Aici "pedant" înseamnă altul, și anume "un om secular, care iubește să-și demonstreze învățătura". Această valoare sa dezvoltat în cuvântul "pedant" în franceză, iar în contextul francez apare un context rusesc similar pentru utilizarea sa. Și primul capitol din "Eugene Onegin" este doar cel mai celebru, dar nu întotdeauna bine înțeles, caz de utilizare a cuvântului "pedant" în acest sens.

În plus, în același „Eugene Oneghin“ despre Zaretsky, care organizează un duel între Lenski si Oneghin, a spus că el a fost „în duelurile clasice și un pedant,“ care este un formalist. Acest sens este familiar, iar în acest context înțelegem mai bine decât primele două.

Și în cele din urmă, despre Onegin, a doua oară, spune că este pedant. Ne amintim că era un dandy (sau "un dandy") și, prin urmare, nu este surprinzător faptul că Onegin

În hainele lui era un pedant
Și ceea ce noi am numit dandy.

Deci, Oneghin într-o rochie de pedant - este aceeași cu cea Zaretsky în dueluri pedant, dar nu la fel ca Oneghin - un pedant, care se referea „la doar ușor“ (și știa totul, poate nu atât de bine) .

În limba modernă, cuvântul "pedant" este activ numai în sensul "formalist". Prin urmare, contextele rămase pentru cititorul curent sunt greu, rămân aproape de înțeles sau greșit înțelese deloc.

Decodificarea episodului anterior

De ce este Skalozub un fraier?







Trimiteți-le prietenilor: