Traducerea și certificarea unei diplome

Privind unde trebuie să arătați.

Pentru prezentarea documentelor către instituțiile de învățământ străine (ca în instituția însăși, precum și cu privire la cererea de bursă) trebuie să efectueze așa-numita legalizarea diplomei, care include traducerea și certificarea biroului notarial, Ministerul Justiției, Ministerul Afacerilor Externe și Ambasada țării. În mod clar se spune că primul pas trebuie să fie efectuate cu precizie de către un notar, și nu într-un departament de facultate străine, dar oamenii care o fac, spun aveți nevoie de o agenție de traduceri.






Am sunat la biroul de transferuri la ITC (au lucrat acolo 950 de ruble pentru traducerea și certificarea unui document (diploma și frunza liberă separat!) Certificarea copiei este mai ieftină.
Mi sa părut că a trebuit să ia aproape o mie pentru traducerea crustei. Așa că am decis să aflu cine poate face mai ieftin.

Puteți încerca să contactați Facultatea de Limbi Străine
al cărui profesor are un document care să permită traducerea documentelor, va putea face o astfel de traducere. atunci cu el trebuie să mergi la notar.
Am făcut-o, adevărul este în orașul meu și nu în Moscova. Mătușa a luat 300 de ruble pentru document.
(Ei bine, din moment ce trebuia să ieșesc la fel de urgent, am devenit cu siguranță mai scump, bine, atunci nu este tot Moscova)

dar nu este un notar care va deranja traducerea altcuiva? nevoie de viză. Mai întâi au cerut apostila, dar s-au îndreptat spre o traducere notariată.

În orașul nostru, un notar asigură traducerea altcuiva dacă interpretul se prezintă și prezintă un document că are educația corespunzătoare.






Și, de exemplu, în Petrozavodsk, notarii au liste de traducători "legalizați", iar notarii certifică doar traducerile lor.

Teoretic, un notar, dacă deține o limbă străină, poate asigura traducerea altcuiva. Dar când prețul de 900 de ruble transferă + 50 de ruble o atestare, el nu vrea să se mulțumească doar cu o asigurare și va dura zeci de minute pentru a traduce o rotire a diplomei.
În cazul în care voi face eu doi doi într-unul. Traducerea și apoi reasigurarea. Și toată această plăcere sub acoperișul unui birou!
Sparge-o doar în două locuri diferite.

Nu am înțeles, ce a cerut apostila?

la mine în instituțiile de învățământ străine traducerea diplomei executate de departamentul străin, facultatea VMiK a abordat destul.

pe N.Arbate există un birou notarial (se pare că www.aspira.ru) au interpreți proprii
cât de mult este pentru ei acum un astfel de serviciu nu știe

>> Pentru depunerea documentelor la o instituție de învățământ străină (atât în ​​instituția în sine, cât și la cererea pentru
>> bursă) este necesar să se efectueze așa-numita legalizare a diplomei
Eu însumi am tradus și certificat la facultate la procurorul adjunct. Și eu m-am format. Numai a trebuit să pun un sigiliu undeva în prima clădire. Și nu a plătit nici un ban. Am slujit în trei uni, oriunde m-am dus pentru o chestie.

oameni, și dacă aveți nevoie de o traducere nu numai în limba engleză, dar și în limba franceză - diploma de la Universitatea de Stat din Moscova, unde să mergem *?

M-am tradus și a asigurat prodecan la Facultatea de la. Și eu m-am format. Numai a trebuit să pun un sigiliu undeva în prima clădire. Și nu a plătit nici un ban. Am slujit în trei uni, oriunde m-am dus pentru o chestie. Dă pliz, dacă este posibil, unele Realitățile traducere „bun“ (și rusă și engleză.) Și nici măcar nu este clar de ce un început, și cum să traducă numele subiecților normali și modul în care transporta toate
Mulțumesc!

De asemenea, fără probleme am acceptat o diplomă auto-tradusă și am certificat de un profesor de la Departamentul de Engleză. filologie pe filologie.
scrieți, ce facultate, totuși - apelați un apel, care sa tradus deja de la fak - și a băut în filofak sau in-jaz.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: