Cuvintele greșite

1. karaht (shah) suda mondan; îngheța în loc [dar yak ҷo] shah suda mondan; pentru a îngheța de la răpire ca shodi karaht shuda mondan; zamerot groază al daҳshat Shah Shudala Mondal, vaҳshatzada Shudala // (a inimii, respirație) bozistodan, az ҳarakat (az tapish) Mondal







2. să reintroduceți. қat Shudala, bozistodan; mișcarea de pe străzi a fost oprită de darul kochano ravuoya қāt shud; lucrarea sa oprit; comerțul a oprit savdo (bosor) kasod shud

3. Repetați. (despre sunete) homsh shudan, barҳam hӯrdan; cântecul a oprit, în depărtare, darul curajos al durodur homos shud

4. trans. (despre cuvinte, discursuri) burida (kanda) shudan, қàòàðardin; cuvinte înghețate pe buzele ei gapash dan daanash mond

1. raҳmovar, ҳuznangez, ҳaқirona, oҷizona, andӯҳovar; un zâmbet jalnic de oisonison de tutun; o vedere mizerabilă a Namud; să fiți într-o stare mizerabilă

2. nazarnogir, bezeb; Costumul lui era mizerabil din Sarulibosash ҳақирон

3. Nopți, Narzand, Beamienii; rezultate mizerabile ale națiștilor

4. Paste, ҳақир (ea); miserable rolul rolului ҳақиро

5. Setați. râmovar, ҳuznovar; riққatovar; mizerabil strigăt al juniorului giryai ri'atovari kodak; mizerabile cuvinte <> pentru a trage afară existența mizerabilă a darului banda қашшоқӣ будан; darul lui ҳақирӣ umnr bа sarredan

1. adverb. sahti; este dureros să lovești mâna lui Dastro Saht; dureros ofensat sah ozor dodan

2. în val. poveste. Besley. la care dushor (saht, dardonok) ast; mă doare să respir un dar de vahti nafas kashidan sinaam dard meconad

3. trans. în val. poveste. Besley. la care este alamok ast, azyi mediad; el a fost rănit că nu a putut să-și păstreze cuvântul. ba waadai subțire wafo carda natavonistanash yuroziyat meodo

adv. este simplu. hele, nyyoyat, margele; te doare că hele shayton хи; Cu durere am nevoie! bang om. sadқai saram!

Eu, a ... și dashnom. și ҳақорат, ҳақоратомез; cuvinte abuzive ale lui ҳақорат, альфози қабеҳ II, -яя, -ое gura. Este mare. ... și Kang, ... și moochoriba, ... și razm, ҷangovarona, ... și mardonagӣ; faima slavei lui ҷangovaron; camp abuziv

1. cineva care giriftan, bardo; ia gi-ri cu mâna; pentru a lua în mâini (pe mâini) ba va da гиритан; luați din mâna omului Să pună gyrifanul

2. că trans. intihob cardan, barguzidan, gyriftan gazdă; să ia o temă pentru compoziția baroi insho mawz in intihob cardan; ia, de exemplu, baroix misole giriftan

3. (peck - despre pește) ba shast aftidan; aici peștele ia un dar bun în moҳӣtez ba shast meaftad

4. Cineva care are o gigant de brusture, un burdan; ia un câine pe vânătoare

5. Cineva care ba (bima zimma) giriftan; a lua copilul la educarea kadakro bah tarbiya giriftan; să ia ordinea suporilor (wazif) giriftan

6. Cineva care gyriftan; să împrumute un garriftan; ia taxi cabo kardan; a lua cada de baie қabul cardan; să ia lecții dars chondan, omkhtan; pentru a lua lecțiile de limba engleză de Darcy Sorrow English English (ca kase)

7. Haridan, Giriftan; să ia bilete la teatrul ba bilet de teatru giriftan (haridan); pentru a lua mese din sala de mese un oshhona taom giriftan

8. că sithondan, ryondan, giriftan; să-și asume datoria lui Gyrifit; a lua pedeapsa lui Karim Giriftan; percepe o taxă

9. Care a fost cardanul, kandanul? ia minereu

10. că mistretul barovardan; De unde ia asta? Vai Inro az kuğo bofa mebarorad?

11. Cineva care giriftan, ishol (zabt) cardan, ba va da Darovardan; a lua cetatea prin asaltul lui қal'aro zer karda giriftan; - Asir Cardan a fost capturat

12. cineva care a fost transferat. faro gyriftan; Tremurăm cu Maro Larza Gyrifa din East End; el primește îndoieli ӯ ba shub'a meaftad

13. Pe cine vânează. doshtan, dunbolagir ta (taқib) cardan; câinii au luat un mistreț sagҳo gurozro dunbolagirӣ mekardand

14. Că Haqidah este un ghusashtan, un gusashtan; ia ascendentul viermei; să ia bariera unui monetheu

15. decât muvaffa (noil) shudan, ba maasad rasidan; el ia curajul să-l bau tufaili ҷ asorati hud noi maessad meshavad

16. că giriftanul, khrdan; această lucrare durează mult timp în cor cat vitro bessiery megirad

17. Ceea ce este mai frecvent cu otrits. colocvial. gyriffan, gusashtan; acest primer nu ia o lopată.

18. fără. parronzonă, dată; pușca durează trei sute de metri într-un miltiș de un metan mezanad

1. Cineva decât un endohtan, partoftan, ҳев dodan, afkandan, parrondan; aruncă mingea spre dreapta; arunca pietre la cântatul parrondan; ancorarea langarului; pentru a arunca haine la fel de oribil, fie ca o pereche de betartibon partholt

2. fără. cineva care este înșurubat cu cardan; masina a fost aruncat peste gropi cadou Moshin chuқuriҳoi roҳ bardoruzan mekard

3. Cineva ro (Ravona) cardan, firistodan; pentru a arunca trupele în lupta lui Shunro Baang Phyrodidan

4. că trans. afdandan, anhdotan, posidan; să privească la nazar afddan; soarele a aruncat razele lui toob nur meposhid

5. acel partofan, barovard partofan, ba yak sӯ ҳavo dodan; pentru a arunca notebook-uri vechi de daphthar konaro partoptan







6. cineva și cel care nu are definiție. tar kardan, va da kashidan, partofan, bass cardan; arunca-ți orașul natal, sharee lean cardan grean; pentru a arunca munca de coroziune a raftanului de peopotan; el renunță la fumat ӯ tamokukashiro bass meconad

7. fără. la care în combinație. cu n. "Febra", "răceala", "tremurând", "transpirația": aruncați în sudoarea ba araқ, ғӯtidan, araқshor shudan; el aruncă ceva în căldură, apoi în frig ӯ lasă-mă să dau o meberonadă, voi da hunuk mehӯrad <> aruncați bani, aruncați bani pe cardanul badhar; pulb bar bod dodan; a arunca o mulțime de pui; pentru a arunca o piatră (pietricele) la tocuri despre orașul golfului Piching (gop) parrondan; pentru a arunca (cu) o piatră (piatră), arunca noroi la smb. Cassero bad cardan și Cassero Rondand; arunca taxa de cardul aibdor; aruncarea de arme tasman shudan; ҷángro bass cardan; aruncă o mănușă 1) cine e gura. baangi tan tan tan (ba duel) davat cardan 2) cuiva ba muboriza (ba mussobya) daavat cardan; arunca lumina pe care este egal cardan, famo-cardan; arunca cuvintele la vant beuda (idar), gup este setat, prelata cardan; pentru a arunca o umbra 1) pe smeth. chiaser tiră (hira, mule) cardan 2) cui îi pasă. cassero, chizora doodor (rău) cardan; Casero, chiferiere este setat; \ aruncați spre mila soartei ba tadir ҳavola cardan, benigo-guin guzostan, beparastor monondan

1. Kalimba ba Kalima, taetullafz, Karf baarf, Ainan; traducere literală a tarumaya și taetullafz; ҳақиқӣ, саҳеҳ, алӣ; în sensul literal al cuvântului, darul asimiei lui Kalima

1. că kashidan, daroz cardan, kashida daroz cardan; trageti firul simro kashida daroz cardan // (aranjati o linie) cresterea cardanului, kashida, cardanului, kashondanului; desenați un detașament într-o coloană de șasiu de detașare kashondan

2. Că creșterea (daroz) de cardan, yosondan; să întind gâtul gardanului

3. că razg. kashida barovardan, berun barovardan; trageți placa spre țărm. yo moҳigiriro kashida ba sovil barovardan

4. trans. muvaffa shudan, nici pazit; giriftan; cuvintele lui nu se întind de danasash kiro metalabad

5. că (scoateți tracțiunea, etc.) kashida berun barovardan; toată fumul se întindea în conducta fără aer. tamomi dud az dudkash beroon baromadă

6. E simplu. apoi ohir nishidan

7. Cu ce ​​vă aflați fără. colocvial. (îndura) ovardan tob (tohat); zinda mondan

8. Cine este simplu. este dată, kashida este dat; trageți un cal cu un baston asprot-ziyon set <> a extrage [tot] sufletul fara cardan, ba rasonadan; trageți șiruri din smb. ҷавҳари баданашро кашида гирифтан; ҷафо кардан; trage [toate] bucurii din smb. este simplu. lățime modarro ba da'on ovardan; nu vei trage acarienii din smb. daanash kiro metalabad

1. mouvofic (barobar) omadan; cuvintele lui nu se potrivesc bine cu cazul guftorash ba kirdorash muvofik namoyojad, dilash digar ocnonas di-gar

2. Strad. basta shudan; loft shudan; pavasta shudan <> Cazul nu se potrivește în gura cadavrului, croșeta este în spate; conversația nu se încadrează în titlu

1. că fără suplimentare. furӯ Burdan; înghiți hrana

2. razg. tez-thez (carison) hrdan (nishidan); înghiți terci fierbinți

3. că trans. dă-te cu chondan; bos shavқi acolo gosh este anodotan; cu lăcomia de a înghiți cărțile pentru capetele Tamom whitboon kardan; Am înghițit fiecare cuvânt din el mankar yak suhani ӯro bau shawski tam gesh mecardam <> înghiți aerul ҳ夫 furӯ kashidan, dajeananro kushoda saht-saht nafas kashidan; înghiți lacrimi az girya huddorӣ cardan; înghiți cuvintele nimurma gap set; să înghită saliva obi da'an ravondan

1. Gap este dat, ҳarfa adai; copilul spune deja bacha ba gap daromad, bacha zabon barovard; liber să vorbească potaqikski ba [zaboni] tojikӣ bemalol gap dat

2. Ce, o bss ext. gufthan, ronpan uscat, set de goluri; - să vorbească adevărul despre ҳakiқatro) guftan; - cu entuziasm, șoimul Okan Khan Rondan (gan 1n); el este un govorit, ca un vorbitor ӯ nootik barin gap mezanad; - să vorbească la cardan; legea spune că ... konun megjad, ki ...; darul lui Kunun gufta sudaast, ki ...; inscripția spune că ... hut dalolat mecu ...

3. la altcineva. guvo dodan; instinctul îi spune că ... dilashguo mediad, ki ...

4. guftugӯ kardan, diferența este setată, sbat (chak-chak) cardan; pentru a vorbi între ei banyah hud gup este dat // despre cineva mukokima cardan; despre asta vorbesc din oraș Tam shaҳr Vaira muҳokima mekunad .// Besley. spun ei

3. l. pl. megyand, ki ...

5. nishon (guvo, shakodat) dodan, dalolat cardan, faymondan; vorbeste despre tineretul sau ininavia vairo nishonmediad; numerele sunt yat, care ... raamam dalolat mecu-nand, ki ...; acest fapt vorbeste de la sine la distanta shodiidi ҳol ast

6. în care trans. zooir (namon) shudan; în ea se spune că mama darului vaihislati modari zohir meshavad; Se spune onoarea de cadou lyubie u raftori cu macron izzattalabӣ zoҳir meshud <> pentru a vorbi cu puzzle-uri bo-ramz dry gufthan, kinoyamese gap set; ei spun (pentru tine)! ba zgomot (ba tu) megyyand (megyam)! [și] nu. [și] nu vorbi! creșterea megașilor, creșterea megacae, albatta! în general, am intrat. următoarele. umuman gyem, umuman; în caz contrar spun balotata ta tarzi digar; nu este nimic de spus subțire ca un om subțire, un rabin (ayon) ast; să nu mai vorbim pe cineva care are un bar de insan ...; ... el este un Taraf Ystad; nu cuvântul rău (proasta) yagon gapi gunda Nagufta; nimic (nu un cuvânt) Eu nu vorbesc cu Harf nazada, este un brânză înfundată; în realitate, sunt în mijloc. Introductivă. următoarele. ҳаққашро (росташро) гӯям (гӯем); creșterea hap (gapi ҳақ); kamin ki; prin conștiința-vorbind în mijlocul. Introductivă. următoarele. az pӯi vyҷdon gӯem, kushodu este egal cu gӯem; vorbind de fapt. Introductivă. următoarele. creșterea ghas-kamin ki ...; darul lui ҳақиқат; ce să spun! durust ast. albatta. cuib cuib; despre ce vorbești (spui că vorbești). ești?!; că (așa cum) vorbește ҳar audio chi ҳam boshad, ҳol ҳar ba ba ҳeҷ brânză nigoҳ nakarda; cineva care doare, el despre asta și posyatit posl. ҳар кас аз дарди худ menodar

1. rumble, ҳalқ; boala - gâtul zumzetului dardong; gâtul a rămas în gât

2. dan, gardan; sticle de gât grădină shisha

3. Gulgo; - gâtul Mării Albe, colibele lui Safed <> respirație gât anat. hirnoӣ, noi (roҳi) nafas; gâtului 1) (la gât) apoi Gardan 2) (mult) niҳoyat bisor; Nu am margele pe gât; este greu să fii în datorii (stai) simplu. baars ғӯtidan; fed up 1) bisor Ser 2) decât (cu un exces, suficient) basanda, kifoya; Besouro; el este hrănit în gât decât fără sticlă; pentru a lua un gât este simplu. bod dodat faryod ba maďarsad rasidan; să ia gâtul de smb. este simplu. аз гульи касе гиритан, касеро ба корре мажбур кардан; pentru a rupe (rupe) gâtul este simplu. arros (nara) este dat, hum "darrodan; gulzro meszonad gât; să-ți închidă gâtul este simplu. diani casero bastan; țipătul în gât este simplu. zumzetul lui Darrond dod este setat; treci pe gâtul lui Smb Konya casero baul'ash ovardan (ovarondan); Nu intră în gâtul dilami, care a lăsat să se înțeleagă, hoshi khrdan nadaram; lipirea cu un cuțit în gât este simplă. az gulī giriftan, ba rasondan, misli kana caspidan; pentru a înmuia gâtul ҳалқ tar kardan, kamtar nӯданданdan; pentru a deveni (get) gât și care-ba dil-Bazan Shudala ҷon rasondan; o minge (umflătură) în suportul gât (blocat), o minge (umflătură) abordat (podkatylsya) la Al gât ҳayaҷon shud gulӯgir; Roi nume pentru un timp; o piesă în gât nu merge (nu alpinism) al gulӯ Chizé namegu-zaradi; nu în faptul că gâtul era oribil. ba gul ӯ darmond, bah hulӯ parid; Lacrimi se apropie de mekunad gât greutate gulӯgir; cuvintele blocate în gât sunt simple. гаpi ӯ cadou даҳонаш монд

1. mudshish, tadidomez, dashatnok; aspectul amenințător al nudului nud; - cuvintele suhanoni tadidomez; arma minunată







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: