Engleză, jurnalul lingvistic

Planul de cursuri de săptămâni

1-2 săptămâni - auto-pregătirea unui interpret, pregătirea preliminară pentru interpretare, metodele de memorare a informațiilor de precizie, mnemonica. O modalitate de a vă aminti o performanță fără înregistrare.







3-4 săptămâni - UPC (traducere universală cursivă), dezvoltarea imaginației, metodele de asociere. Metode care vă vor ajuta să înregistrați până la 30 de minute. text audio, apoi traduceți.

Opțiuni de 5 săptămâni pentru aranjarea textului pe pagină, alegerea celei potrivite pentru dvs.; învățați să evidențiați cel mai important lucru din text, scrieți UCS și traduceți (aici vom lua în considerare problema divizării efective a propoziției - vă voi învăța să distingeți principalul de cel secundar).

6 - 7 săptămâni - analiza dificultăților tipice ale interpreților, modelarea situațiilor reale, dezvoltarea opțiunilor pentru ieșirea lor (interpretare în condiții extreme).

8 săptămâni - prezentarea traducerilor, auto-prezentarea, munca pentru public, managementul stresului.

- un număr limitat de participanți (10 persoane) - întâlniri cu un profesor de tehnologie de vorbire și un psiholog on-line (webinar) cu posibilitatea de a pune întrebări

- Suport pentru profesori 24/7







- dacă nu ați putut termina cursul actual din motive personale, puteți să vă alăturați următorului din locul unde ați terminat

- conferințe unice despre teoria traducerii, după care teoria va deveni o practică

P.S. unice, pentru că sunt înregistrate de un limbaj non-academic. Vă garantez că după ele puteți aplica transformarea traducerii în practică. Prelegeri sub forma unui podcast.

- interacțiunea activă a participanților

- Apel final cu cei care îndeplinesc toate sarcinile; dezvoltarea cărții dvs. profesionale: vă voi spune unde să fugiți și unde puteți câștiga experiență.

Abilitățile de interpretare vă vor permite în cele din urmă să vă simțiți cunoștințele despre limba pe care ați învățat-o timp de 10 ani.

"Acum, o cunoaștere simplă a unei limbi străine nu este suficientă. Mai întâi investești în limbaj, iar acum este timpul ca limba să aducă roade "(c).

Participarea la opțiunea II

- un număr nelimitat de participanți cu care puteți împărtăși realizările dvs.

- așa-numitele chei de lucru, cu care puteți verifica corectitudinea execuției ds

- conferințe unice despre teoria traducerii, după care teoria va deveni o practică

  1. Lisina Olga, fondatorul școlii de vorbitori Art Speak - artspeak.ru (Moscova)
  2. Natalia Mikhailova, psiholog profesionist-consultant, psihoterapeut - nmikhaylova.ru (Moscova)
  3. Nadezhda Kalabina - profesor, traducător al limbii chineze - kalabina.ru (Krasnoyarsk)

Engleză, jurnalul lingvistic







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: