Citiți magia magică online Crowley Alister - rulit - pagina 1

Noua traducere de Cohen Yuen (Aleister Crowley)

De asemenea, am studiat toate soiurile filozofiei asiatice, în special cele care se ocupă de aspectele practice ale dezvoltării spirituale, doctrinele sufiste, Upanishadele, Sankhya, Vedanta, Bhagavad Gita și Purana. Dhammapada și multe alte clasice, împreună cu alte lucrări despre tantra și yoga ale unor oameni precum Patanjali, Vivekananda etc. Multe dintre aceste învățături sunt acum complet necunoscute oamenilor de știință. Am extins domeniul cercetării cât mai larg posibil, fără a pierde o singură școală de gândire, chiar nesemnificativă sau contradictorie.







Când am călătorit în China, în 1905-1906, am fost pe deplin pregătit așa cum este descris mai sus pentru a se asigura că stai jos încă problemă nerezolvată - conceptul religios chinez de adevăr. Studiul practic al psihologia Mongoloid, pe care i-am întâlnit în timpul călătoriilor mele, am descoperit că concepția lor netsentricheskaya a universului poate fi o descriere a comunicării interne a caracteristicilor psihologice reale ale conștiinței. Așa că am fost pregătit pentru luarea în considerare a doctrinelor maeștrii religiei și filosofiei, fără ca prejudecata, ceea ce a făcut întotdeauna eforturi intense care călătoresc toate sinologi și Orientaliștilor, cu excepția, poate, Raisa Davids. Înaintea lui, traducători, naivi la punctul de absurditate, și de multe ori orbește arogant, a crezut întotdeauna că scriitorii chinezi au stabilit o versiune mai mult sau mai puțin distorsionată sau degradată a concepției creștine sau absurditatea foarte gol. Chiar și un astfel de om mare ca Max Muller, în introducerea sa la Upanișade ar putea sugera doar la distanță că trivialitatea aparentă și prostia a multor pasaje din așa-numitele scripturi sfinte se pot dezvolta din ignoranta noastra de detalii în vechea istorie indiană și religia, înțelegerea lor de același lucru se poate face aceste texte sunt rezonabile.

În timpul peregrinărilor mele solitare în deșerturile muntoase ale Yun Nan din China atmosfera spirituală a pătruns conștiința mea din cauza absenței oricărui tip de stimuli intelectuale pentru aparatul meu mental. Puțin câte puțin, Tao Te Ching a deschis sufletul meu simplitatea și măreția, în timp ce condițiile existenței mele fizice, nu mai puțin decât statele spirituale, a intrat în spiritul sanctuarului meu. Filozofia lui Lao Tzu mi-a trecut ea însăși, în ciuda eforturilor persistente ale rațiunii subjuge-l, pentru a se alinia cu ideile mele preconcepute despre ceea ce ar trebui să însemne acest text. Acest proces, care a luat profunzimile intuitiei mele în acele luni teribile de rătăcire Yun Nan, și a continuat în anii următori. Ori de câte ori am avut ocazia să se mute departe de desfrâul și de divertisment (care fiecare persoană aflată în legătură cu puterile civilizației, indiferent cât de puternic el luptă cu persistența lor), în singurătatea sacru al deșertului, fie în Spania sau în nisipurile Saharei în Sierra, am El a arătat că filosofia Lao Tzu continuă drumul său în sufletul meu, cu fiecare dată succesive obtinerea mai clare și mai puternic.







Dar nici în Europa, nici în Africa, nu există o astfel de alienare ca în America. Mândrul încăpățânat țăran al Spaniei deșertului, cel mai sălbatic și superstițios arab din cea mai îndepărtată oază - toate sunt oarecum asemănătoare și, în cel mai rău caz, cel puțin binevoitor; în timp ce în Statele Unite aproape întotdeauna simți lipsa instinctivă a simpatiei și a înțelegerii chiar și printre cei mai fermecători și mai cultivați oameni. De aceea, în timpul exilului meu în America, doctrinele lui Lao Tzu s-au dezvoltat foarte repede în mintea mea, chiar și în spatele lor, până când am simțit nevoia, chiar inevitabilitatea, de a le exprima în termeni de gândire conștientă.

Intenția de a face acest lucru mi-a luat pe mine cam atunci când mi-am dat seama că această sarcină este practic imposibilă. Cele mai simple idei, elementele primitive ale gândirii, nu au corespondențe reale în nici o terminologie europeană. Primul cuvânt "Tao" creează o problemă complet neconcludentă. Este tradus ca "cauza", "calea", "dezvoltarea". Nici unul dintre aceste cuvinte nu dezvăluie cea mai mică parte a conceptului Tao.

Tao este "cauza" în sensul că esența lucrurilor poate fi într-o oarecare măsură înțeleasă ca o legătură necesară în mod necesar între elementele de gândire care determină legile gândirii. Cu alte cuvinte, singura realitate obiectivă este ceea ce ne face să conectăm diferite forme de iluzii. Astfel, este vădit de neștiut și de nedumeriat prin vorbire sau prin tăcere. Tot ce știm despre Tao este că se caracterizează printr-o anumită sipa (dar nu o parte din Tao), prin care, conform legii necesității, toate entitățile sunt întrupate.







Articole similare

Trimiteți-le prietenilor: